"respeto mutuo" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاحترام المتبادل
        
    • بالاحترام المتبادل
        
    • والاحترام المتبادل
        
    • احترام متبادل
        
    • للاحترام المتبادل
        
    • واحترام متبادل
        
    • باحترام متبادل
        
    • الإحترام المتبادل
        
    • والاحترام المتبادَل
        
    • الاحترام المتبادَل
        
    • احتراما متبادﻻ
        
    • الإحترام المُتبادل
        
    • إحترام متبادل
        
    • احترام ومزيد
        
    • احترام كل طرف
        
    Requiere que suplantemos la desconfianza instintiva por un espíritu de respeto mutuo. UN ويتطلب أن تحل روح الاحترام المتبادل محل عدم الثقة الغريزي.
    La paz, la estabilidad y la armonía deben basarse en el respeto mutuo. UN ويجب أن يبنى السلام والاستقرار والتوافق على قاعدة من الاحترام المتبادل.
    Cuando tengamos diferencias, trabajaremos para resolverlas animados de un espíritu de respeto mutuo. UN وحيثما تنشأ خلافات بيننا، سنعمل على حلها بروح من الاحترام المتبادل.
    Esperamos que haya respeto mutuo. UN ونطالب بالاحترام المتبادل وبالتعاون الأوثق.
    Los enemigos seculares han tomado ahora el camino de la coexistencia pacífica, el respeto mutuo y la cooperación, resolviendo diversos problemas regionales. UN إن أعداء الماضي شرعوا اﻵن في السير على طريق التعايش السلمي والاحترام المتبادل والتعاون في حل مختلف المشاكل اﻹقليمية.
    Las resoluciones sobre derechos humanos deben basarse en el principio del respeto mutuo. UN ومن الخليق بقرارات حقوق الإنسان أن تستند إلى مبدأ الاحترام المتبادل.
    Esperamos fortalecer nuestros lazos con todos los países amigos sobre la base del respeto mutuo y de intereses comunes. UN إننا نتطلع إلى تعزيز علاقاتنا مع جميع الدول الصديقة، على أساس الاحترام المتبادل والمصالح المشتركة بيننا.
    Si se plantean divergencias, nos esforzaremos por superarlas con un ánimo de respeto mutuo. UN وحيثما كانت لدينا خلافات، سنعمل على حلها في جو من الاحترام المتبادل.
    La solidaridad internacional debe basarse en el respeto mutuo y la consulta de todas las naciones, grandes y pequeñas. UN وينبغي أن يرتكز التضامن الدولي على الاحترام المتبادل والتشاور بين جميع الأمم، صغيرة كانت أم كبيرة.
    En esta Conferencia nos proponemos lograr el respeto mutuo mediante un diálogo significante. UN ونحن نعتزم أن نحقق في هذا المؤتمر الاحترام المتبادل من خلال الحوار ذي المغزى.
    Construyamos aquí una nueva visión basada en el respeto mutuo, la tolerancia y la compasión, de modo que el resultado de la Conferencia esté a la altura del carácter humano que nos es común. UN فلنقم هنا رؤية جديدة أساسها الاحترام المتبادل والتسامح والشفقة، كي تكون حصيلة هذا المؤتمر جديرة بإنسانيتنا المشتركة.
    Fomentar relaciones entre los sexos fundadas en el respeto mutuo como requisito importante para la salud sexual y reproductiva. UN وتعزيز العلاقات القائمة على الاحترام المتبادل بين الجنسين بوصفها شرطا مسبقا هاما للصحة الجنسية والتناسلية.
    En este campo Africa, nuestro continente, y varios países del Asia, deben recibir este apoyo en un contexto de respeto mutuo. UN وفي هذا الصدد، فإن قارتنا افريقيا والعديد من البلدان اﻵسيوية ينبغي أن تتلقى هذه المساعدة في إطار من الاحترام المتبادل.
    Para ese fin, un ambiente de respeto mutuo y de cumplimiento pleno de las normas del derecho internacional ciertamente contribuirá al fortalecimiento de la paz y la armonía entre las naciones. UN ولاشك أن مناخ الاحترام المتبادل والالتزام التام بقواعد القانون الدولي، مناخ من شأنه أن يعزز السلم والوئام بين اﻷمم.
    Las relaciones entre el Consejo y la Asamblea General han venido a dar en una falta de respeto mutuo, y esto ha perturbado la eficacia de la Organización. UN لقد أصبحت العلاقة بين المجلس والجمعية العامة تفتقر الى الاحترام المتبادل الكافي، وقد أضر هذا بفعالية المنظمة.
    No se debe tolerar ningún tipo de privilegios o de arbitrariedades, y se deberá observar el respeto mutuo, la no interferencia, la igualdad y los beneficios mutuos. UN ينبغي عدم تقبل أي نوع من الامتيازات أو اﻷعمال التعسفية، وينبغي ممارسة الاحترام المتبادل وعدم التدخل والمساواة واحترام المصالح المشتركة على نحو مستفيض.
    El nuevo entorno insta a la comunidad de naciones a coexistir en paz, en un clima de respeto mutuo y de estricta observancia del derecho internacional. UN والبيئة الجديدة تدعو مجتمع اﻷمم إلى التعايش في سلم وإلى الاحترام المتبادل والالتزام الكامل بالقانون الدولي.
    Nos adherimos al respeto mutuo y al entendimiento de distintas culturas y tradiciones, por lo que hemos podido establecer relaciones pacíficas y cordiales con todos nuestros vecinos. UN وتقيدنا بالاحترام المتبادل وفهمنا لمختلف الثقافات والتقاليد هو الذي يمكننا من إقامة علاقات سلمية وودية مع جميع جيراننا.
    Israel ha luchado durante muchos años para lograr una paz duradera y equitativa con sus vecinos, basada en la coexistencia y el respeto mutuo. UN وقد حاربت اسرائيل لسنوات كثيرة من أجل التوصل إلى سلم دائم ومنصف مع جيرانها يقوم على التعايش السلمي والاحترام المتبادل.
    Resulta imperiosa una nueva y verdadera voluntad política de diálogo y respeto mutuo entre los países del Norte y el Sur. UN وأن هناك ضرورة ملحة لوجود إرادة سياسية جديدة وحقيقية لإجراء حوار ولإيجاد احترام متبادل بين بلدان الشمال والجنوب.
    vi) Se crearán las condiciones para el respeto mutuo entre las distintas identidades étnicas, culturales y religiosas de todas las comunidades que integren la sociedad; UN ' ٦ ' أن تخلق الظروف المواتية للاحترام المتبادل للهويات العرقية والثقافية والدينية لجميع طوائف المجتمع؛
    La población del Oriente Medio tiene derecho a vivir en paz y con seguridad, respeto mutuo y dignidad. UN إن من حق سكان الشرق اﻷوسط أن يعيشوا في سلام وأمن واحترام متبادل وكرامة.
    Las actividades de la organización tienen por objeto enseñar a convivir a distintos grupos sobre la base del respeto mutuo y del reconocimiento de la riqueza de las distintas culturas. UN وترمي أنشطة المنظمة إلى تعليم مختلف المجموعات أن تعيش معا باحترام متبادل وتعترف بغنى كل ثقافة.
    Y una relación verdadera, solo puede ser construida o restaurada con honestidad y respeto mutuo. Open Subtitles و علاقة حقيقية تستطيع أن تبنى أو تسترجع فقط بالصراحة و الإحترام المتبادل
    Las partes alcanzan resultados haciendo gala de responsabilidad, confianza y respeto mutuo, y fijan los salarios y las condiciones laborales por medio de convenios colectivos. UN ويحقق الأطراف النتائج المنشودة بإبداء روح المسؤولية والثقة والاحترام المتبادَل ويحدِّدون رواتبهم وشروط عملهم بواسطة الاتفاقات الجماعية.
    El Gobierno de Gibraltar se compromete plenamente a apoyar el Foro y a tender puentes constructivos con España sobre la base de un respeto mutuo. UN وتلتزم حكومة جبل طارق التزاماً تاماً بما يصدر عن المنتدى وببناء جسور ملموسة مع إسبانيا استناداً إلى الاحترام المتبادَل.
    respeto mutuo, solo eso. Open Subtitles الإحترام المُتبادل هو كل شيء
    Por más que me preocupe por ellos, No puedo... No puedo mostrarles eso a menos de que haya respeto mutuo. Open Subtitles و بقدر ما أهتم لأجلهم لا أستطيع أن أبدى هذا لهم إلا إذا كان هناك إحترام متبادل
    4. Reconoce que la eliminación de las disparidades económicas y sociales en los niveles de desarrollo y de otros obstáculos, así como el respeto mutuo y la mayor comprensión intercultural, en la región del Mediterráneo, contribuirán a promover la paz, la seguridad y la cooperación entre los países mediterráneos por conducto de los foros existentes; UN ٤ - تقر بأن إزالة أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي في مستويات التنمية وغير ذلك من العقبات، ووجود احترام ومزيد من التفهم بين الثقافات المختلفة في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، هي أمور ستُسهم في تعزيز السلام واﻷمن والتعاون فيما بين بلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط من خلال المنتديات القائمة؛
    Una de las claves para que se dé una cooperación verdaderamente eficaz es el respeto mutuo de las capacidades respectivas. UN والواقع أن أحد الملامح الأساسية للتعاون الفعال حقا يتمثل في احترام كل طرف لقدرات الآخر على نحو متبادل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more