"respeto y la" - Translation from Spanish to Arabic

    • باحترام
        
    • التقيد على
        
    • الاحترام المتبادل
        
    • الاحترام و
        
    • الإحترام و
        
    • أيضا احترام
        
    En la pasada Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena, los Estados parte reafirmaron solemnemente su compromiso de promover el respeto y la protección de los mismos. UN وفي مؤتمر فيينا العالمي لحقوق اﻹنسان، أعادت الدول التأكيد رسميا على التزامها بالنهوض باحترام هذه الحقوق وحمايتها.
    Asimismo, atendiendo nuestro compromiso con el respeto y la observancia de los derechos humanos, mi Gobierno procederá a crear la Procuraduría de los derechos humanos en Nicaragua. UN وفي ضوء التزامنا باحترام ومراعاة حقوق اﻹنسان، سوف تنشئ حكومتي ديوانا للمظالم في نيكاراغوا.
    Para los gobiernos, el respeto y la garantía de los derechos humanos no constituyen simples opciones de política, sino obligaciones jurídicas. UN والحقوق ليست مجرد خيارات سياسية للحكومات، ولكنها تفرض التزامات قانونية باحترام الحقوق المذكورة وضمان التمتع بها.
    Reafirmando también la necesidad del respeto y la aplicación universales del estado de derecho en los planos nacional e internacional y su compromiso solemne con un orden internacional basado en el estado de derecho y el derecho internacional, que, junto con los principios de la justicia, es esencial para la coexistencia pacífica y la cooperación entre los Estados, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد ضرورة التقيد على الصعيد العالمي بسيادة القانون ووضعها موضع التطبيق على الصعيدين الوطني والدولي على السواء والتزامها الرسمي بنظام دولي يستند إلى سيادة القانون والقانون الدولي، وهو نظام يشكل، إلى جانب مبادئ العدل، أمرا أساسيا من أجل التعايش السلمي والتعاون بين الدول،
    Un concepto de los derechos humanos menos individual y más integral fomentaría el respeto y la confianza mutuos entre los países. UN ومن شأن النظرة الأقل فردية والأكثر تكاملا لحقوق الإنسان أن تشجع على الاحترام المتبادل والثقة المتبادلة بين البلدان.
    Benin sigue y seguirá estando profundamente comprometido con el respeto y la promoción de los derechos humanos, la democracia y el estado de derecho. UN إن بنن كانت، وستظل ملتزمة باحترام وتعزيز حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون.
    De ahí nuestro compromiso por el respeto y la promoción de los derechos humanos. UN وبالتالي فإننا نلتزم باحترام وتعزيز حقوق الإنسان.
    Lo haré porque la situación internacional actual exige una Asamblea General autorizada que cuente con el respeto y la legitimidad internacionales. UN وسأفعل ذلك لأن الحالة الدولية الراهنة تتطلب وجود جمعية عامة لها سلطة وتحظى باحترام وشرعية العالم بأسره.
    Además, contiene disposiciones sobre el respeto y la observancia del derecho a la vida. UN كما يهتم القانون باحترام الحق في الحياة والمحافظة عليه.
    Estos atributos eran necesarios para que un mecanismo no sólo fuera equitativo y objetivo sino que se caracterizara también por el respeto y la igualdad con que trata a todos los Estados participantes. UN وتلك خواص ضرورية لآلية لا تكون منصفة وموضوعية فحسب، بل تتميز أيضا باحترام جميع الدول المشاركة ومعاملتها معاملة متساوية.
    Estos elementos son reforzados aún más por el respeto y la implementación de las obligaciones y compromisos internacionales en materia de derechos humanos, entre otros, a través de: UN ويتم تعزيز هذه العناصر باحترام الالتزامات والتعهدات الدولية المتصلة بحقوق الإنسان وإنفاذها، وذلك بجملة وسائل منها:
    Para contar con el respeto y la cooperación de los expertos de los Estados miembros con los que nuestro personal se relaciona, nuestro personal profesional debe estar igualado con los expertos nacionales. UN فلكي نحظى باحترام وتعاون الخبراء الذين يتعامل معهم موظفونا، في الدول اﻷعضاء، يجب أن يكون موظفونا الفنيون على مستوى لا يقل عن مستوى الخبراء الوطنيين.
    6. Examinar, revaluar y formular recomendaciones concretas sobre el respeto y la garantía de los derechos de las poblaciones indígenas; UN 6- النظر في إعادة تقييم وصياغة توصيات محددة فيما يتعلق باحترام وكفالة حقوق السكان الأصليين؛
    Las mezquitas, los lugares sagrados y los establecimientos religiosos de otros cultos gozaban todos del respeto y la alta estima de todos los marroquíes, que eran educados para respetar los valores de la tolerancia, el diálogo y la aceptación de las personas diferentes. UN فالمساجد والأضرحة وكذلك أماكن العبادة الخاصة بأتباع الديانات الأخرى تحظى باحترام وتوقير جميع المغاربة الذين جُبلوا على قيم التسامح والحوار وقبول الآخر.
    Asimismo, debe sentar las bases para la reactivación del papel de la Asamblea General en el logro de la paz y la seguridad internacionales mediante el establecimiento de mecanismos que garanticen el respeto y la aplicación de sus resoluciones. UN وإصلاح منهج يقتضي أن يتحقق بتوافق الآراء والمواقف الدولية وان يكون الأساس لتنشيط دور الجمعية العامة في حفظ الأمن والسلم الدوليين، وذلك بوضع الآليات الكفيلة باحترام وتنفيذ قراراتها.
    En ese sentido, deseo reafirmar el compromiso del Gobierno de El Salvador con el respeto y la tutela de los derechos humanos. A la vez, pondremos al servicio de la Comisión de Consolidación de la Paz la experiencia de El Salvador en su exitoso proceso de paz. UN وأود هنا أن أؤكد مجددا التزام حكومة السلفادور باحترام وحماية حقوق الإنسان في الوقت الذي نقدم فيه للجنة بناء السلام الخبرة التي اكتسبتها السلفادور في عمليتها الناجحة للسلام.
    La celebración normal y equitativa de negociaciones sobre la objeción de Grecia al nombre constitucional de Macedonia está supeditada en gran medida al respeto y la aplicación del Acuerdo Provisional. UN ويكون سير المفاوضات بشأن الخلاف لدى اليونان حول الاسم الدستوري لمقدونيا سيرا سويا ومنصفا رهنا، بدرجة كبيرة، باحترام الاتفاق المؤقت وتطبيقه.
    Sobre lugares de privación de la libertad. En cuanto a la policía, generalmente se verifica la importancia del respeto y la implementación de las salvaguardas legales existentes, la capacitación con enfoque preventivo al personal policial y el mejoramiento de las condiciones materiales de detención. UN أماكن الحرمان من الحرية: فيما يتعلق بالشرطة، توصي اللجنة الفرعية، بصفة عامة، باحترام الضمانات القانونية القائمة وتنفيذها، وتدريب أفراد الشرطة في مجال الوقاية وتحسين الظروف المادية للاحتجاز.
    Reafirmando también la necesidad del respeto y la aplicación universales del estado de derecho en los planos nacional e internacional y su compromiso solemne con un orden internacional basado en el estado de derecho y el derecho internacional, que, junto con los principios de la justicia, es esencial para la coexistencia pacífica y la cooperación entre los Estados, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد ضرورة التقيد على الصعيد العالمي بسيادة القانون ووضعها موضع التطبيق على الصعيدين الوطني والدولي على السواء والتزامها الرسمي بنظام دولي يستند إلى سيادة القانون والقانون الدولي، وهو نظام يشكل، إلى جانب مبادئ العدل، أمراً أساسياً من أجل التعايش السلمي والتعاون بين الدول،
    "sino el respeto y la felicidad en la vida de los demás." Open Subtitles لكن من الاحترام و السعادة في حياة الاخرين langdon ترجمة
    Verás, nos interesa el amor, el respeto y la responsabilidad. Open Subtitles أترين؟ نحن نتكلم عن الحب, الإحترام و المسـؤوليـة
    Es indispensable lograr el respeto y la consolidación de una administración pública independiente y eficaz en Kosovo. UN ومن الضروري أيضا احترام الخدمة المدنية المستقلة وتوحيدها لكي تكون فعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more