"responsabilidad primordial" - Translation from Spanish to Arabic

    • المسؤولية الرئيسية
        
    • المسؤولية الأساسية
        
    • المسؤولية الأولى
        
    • المسؤولية الأولية
        
    • مسؤوليته الرئيسية
        
    • المسؤولة الأولى
        
    • المسؤول الأول
        
    • مسؤوليته الأساسية
        
    • بالمسؤولية الرئيسية
        
    • المسؤوليات الأساسية
        
    • المسؤوليات الرئيسية
        
    • مسؤوليتها الأساسية
        
    • المسؤولية النهائية
        
    • المسؤولة أساسا
        
    • بالمسؤوليات الأساسية
        
    Proponemos que el establecimiento de la paz y la imposición de la paz sigan siendo la responsabilidad primordial de las Naciones Unidas. UN ونحن نسلم بأن المسؤولية عن صنع السلام وإنفاذ السلام ينبغي أن تظل المسؤولية الرئيسية الملقاة على عاتق اﻷمم المتحدة.
    La Comisión afirmó también que la responsabilidad primordial por el enjuiciamiento de los mismos incumbía a los sistemas judiciales nacionales. UN وأكدت اللجنة كذلك أن المسؤولية الرئيسية عن تقديم الجناة إلى العدالة تقع على عاتق النظم القضائية الوطنية.
    Recalcaron que el Gobierno de la República Centroafricana tenía la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad. UN وأكد الأعضاء أن حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى تقع على كاهلها المسؤولية الأساسية عن صون السلام والأمن.
    Confirmando que los Estados tienen la responsabilidad primordial de promover y proteger todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, UN وإذ يؤكد أن المسؤولية الأولى عن تعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها تقع على عاتق الدول،
    Como el Consejo tiene la responsabilidad primordial de la paz y la seguridad internacionales, debe manejarse el proceso con suma seriedad. UN وحيث أن المجلس يتحمل المسؤولية الرئيسية عن السلم والأمن العالميين، ينبغي إدارة عملية توسيعه بأكبر قدر من الجدية.
    La responsabilidad primordial de proteger a los ciudadanos corresponde al Gobierno y, por consiguiente, las políticas que adopta deben ser claras. UN وتقع المسؤولية الرئيسية عن حماية المواطنين في البلد على عاتق الحكومة التي يتحتَّم عليها الأخذ بخياراتٍ سياساتيةٍ واضحة.
    Poniendo de relieve que los Estados tienen la responsabilidad primordial de garantizar el orden público y la seguridad, UN وإذ تؤكّد أنّ المسؤولية الرئيسية عن النظام العام والسلامة والأمن إنما تقع على عاتق الدول،
    Reafirmando que recae en los Estados la responsabilidad primordial de promover y proteger los derechos humanos, incluidos los derechos del niño, UN وإذ تعيد التأكيد أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك حقوق الطفل،
    Recordando que las Autoridades de Transición tienen la responsabilidad primordial de proteger a la población civil en la República Centroafricana, UN وإذ يشير إلى أن السلطات الانتقالية تقع عليها المسؤولية الرئيسية عن حماية المدنيين في جمهورية أفريقيا الوسطى،
    Recordando que las Autoridades de Transición tienen la responsabilidad primordial de proteger a la población civil en la República Centroafricana, UN وإذ يشير إلى أن السلطات الانتقالية تقع عليها المسؤولية الرئيسية عن حماية المدنيين في جمهورية أفريقيا الوسطى،
    La responsabilidad primordial de garantizar la seguridad nuclear necesaria recae claramente en los Estados miembros. UN وتقع المسؤولية الأساسية في ضمان الأمن النووي الضروري بوضوح على كاهل الدول الأعضاء.
    En el espíritu de esa alianza, reafirmamos que cada país debe asumir la responsabilidad primordial de su propio desarrollo económico y social. UN وبوحي من هذه الشراكة، نؤكد من جديد أن كل بلد يجب أن يتولى المسؤولية الأساسية عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية.
    Reconocemos que cada país tiene la responsabilidad primordial de lograr su desarrollo. UN إننا نسلم بأن كل بلد يتحمل المسؤولية الأساسية عن تنميته.
    Confirmando que los Estados tienen la responsabilidad primordial de promover y proteger todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, UN وإذ يؤكد أن المسؤولية الأولى عن تعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها تقع على عاتق الدول،
    Los gobiernos tienen la responsabilidad primordial de poner en práctica estos resultados y la estrategia. UN وتقع المسؤولية الأولى على الحكومات فيما يتصل بتنفيذ هذه النتائج والاستراتيجية.
    Consideramos que las Naciones Unidas tienen la responsabilidad primordial de promover el desarme nuclear. UN ونعتقد بأن الأمم المتحدة تقع عليها المسؤولية الأولى عن تعزيز نزع السلاح النووي.
    No obstante, nuestros esfuerzos no pueden reemplazar la responsabilidad primordial del Gobierno por la recuperación y el desarrollo. UN غير أن جهودنا لا يمكن أن تحل محل المسؤولية الأولية للحكومة عن تحقيق التعافي والتنمية.
    Teniendo presente su responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ يضع في اعتباره مسؤوليته الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين،
    En ese sentido, el papel de las Naciones Unidas es decisivo, dada su responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وفي هذا الصدد، إن دور الأمم المتحدة حاسم الأهمية، لأنها المسؤولة الأولى عن صورة السلم والأمن الدوليين.
    Sin embargo, corresponde a los Estados Miembros y no al sistema la responsabilidad primordial de la aplicación de la Ronda de Doha. UN ومع ذلك، فإن الدول الأعضاء، وليست المنظومة، هي المسؤول الأول عن تنفيذ جولة الدوحة.
    Es asimismo importante que el Consejo de Seguridad respalde las recomendaciones del Comité Mitchell, con arreglo a la responsabilidad primordial que le incumbe de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN ومن المهم أيضاً أن يؤيد مجلس الأمن توصيات ميتشيل، تمشياً مع مسؤوليته الأساسية عن حفظ السلام والأمن الدوليين.
    Tal y como el Secretario General expresa, al Alto Comisionado le incumbe la responsabilidad primordial de las actividades de derechos humanos en el marco de las Naciones Unidas. UN يقول اﻷمين العام إن المفوض السامي يضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن أنشطة حقوق الانسان في إطار اﻷمم المتحدة.
    Es responsabilidad primordial de los Gobiernos velar por la seguridad humana de sus ciudadanos. UN وكفالة الأمن البشري من المسؤوليات الأساسية للحكومات إزاء مواطنيها.
    La responsabilidad primordial del desarme recae sobre los Estados Miembros. UN وتقع المسؤوليات الرئيسية عن نزع السلاح على عاتق الدول الأعضاء.
    Los gobiernos deben reafirmar su responsabilidad primordial de prestar y regular los servicios de abastecimiento de agua y saneamiento. UN 10 - لا بد أن تؤكد الحكومات مسؤوليتها الأساسية عن توفير وتنظيم خدمات المياه والمرافق الصحية.
    Reafirmando que en el pueblo de Somalia recae la responsabilidad primordial de lograr la reconciliación nacional y de reconstruir el país, UN وإذ يؤكد من جديد أن شعب الصومال يتحمل المسؤولية النهائية عن تحقيق المصالحة الوطنية وعن إعادة بناء بلده،
    La responsabilidad primordial de respetar los principios fundamentales de la seguridad nuclear incumbe a los Estados afectados. UN والدول المعنية هي المسؤولة أساسا عن احترام المبادئ اﻷساسية للسلامة النووية.
    También ayudará a los PMA a asumir la responsabilidad primordial por la concepción de sus políticas y estrategias de desarrollo. UN وسيساعد ذلك النهج أيضاً أقل البلدان نمواً على الاضطلاع بالمسؤوليات الأساسية عند وضع سياساتها واستراتيجياتها الإنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more