"restricción de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقييد
        
    • المحدودة
        
    • قيود على
        
    • بتقييد
        
    • القيود على
        
    • المقيدة
        
    • قيد من
        
    • التقييد
        
    • قيود تُفرض على
        
    • بالقيود المفروضة على
        
    • قيودا على
        
    • للقيود المفروضة على
        
    • قيد على
        
    • قيد يفرض على
        
    • تقييداً
        
    A este respecto, la norma general es la protección de la libertad; la restricción de esta libertad debería ser la excepción a la norma. UN وفي هذا الصدد، فإن القاعدة العامة هي حماية الحرية؛ أما تقييد هذه الحرية فينبغي أن يكون هو الاستثناء لهذه القاعدة.
    A tal fin, no consideramos que la restricción de la expresión pacífica de opiniones o de creencias pueda promover el respeto o la tolerancia. UN وتحقيقا لهذه الغاية، لا نرى أن تقييد حرية التعبير السلمي عن الرأي أو الاعتقاد يمكن أن يبني الاحترام أو التسامح.
    Entre otras cuestiones vinculadas con la no proliferación de armas de destrucción en masa figura la restricción de la transferencia de misiles capaces de transportarlas. UN ومن بين المسائل اﻷخرى المتصلة بعدم انتشار أسلحة التدمير الشامل تقييد نقل القذائف القادرة على ايصالها.
    Ha estado funcionando en las zonas de seguridad y de restricción de armas y en el valle de Kodori y ha supervisado las zonas del depósito de armas de ambas partes. UN وكانت تعمل في المنطقة اﻷمنية والمنطقة المحدودة السلاح وفي وادي كودوري، وكانت ترصد مواقع تخزين اﻷسلحة على كلا الجانبين.
    Ningún testigo o perito que comparezca ante la Corte podrá ser procesado, encarcelado o sometido a cualquier otra restricción de su libertad personal por la Corte. UN لا يجوز للمحكمة اتخاذ أي إجراءات ضد أي شاهد أو خبير يمثل أمامها أو احتجازه أو فرض أي قيود على حريته الفردية.
    Este ejercicio no debe ser visto como una posibilidad para consolidar a regímenes de restricción de transferencia de ciencia y tecnología acordados unilateralmente o por un reducido grupo de países. UN ويجب ألا تعتبر هذه الممارسة فرصة لترسيخ اﻷنظمة التي ليس لها غرض سوى تقييد نقل العلم والتكنولوجيا المتوفرين حاليا لدى بلد بعينه أو مجموعة من البلدان.
    i) prohíbe los acuerdos entre empresas que tengan por finalidad o efecto la restricción de la competencia; UN `١` يحظر الاتفاقات بين المؤسسات اذا كانت نيتها أو كان أثرها تقييد المنافسة؛
    Además, el Organismo, al igual que la población de los territorios ocupados, hace frente al problema de la restricción de la libertad de circulación. UN كما واجهت الوكالة ما واجهه سكان المناطق المحتلة من مشكلة تقييد حرية الانتقال.
    Sostiene que una referencia general a la seguridad pública y al orden público no justifica la restricción de su libertad de expresión. UN وهو يدعي بأن إشارة عامة الى اﻷمن العام والنظام العام لا تبرر تقييد حريته في التعبير.
    La Constitución misma establece un límite para la restricción de las libertades. UN والدستور ذاته يحدد النطاق الذي يمكن فيه تقييد الحريات.
    Toda restricción de este tipo sería discriminatoria y contraria al derecho humanitario internacional, por lo que debería anularse. UN ويعتبر أي تقييد على هذا النحو تمييزيا ومنافيا لقانون حقوق اﻹنسان الدولي وينبغي إزالته؛
    Siguiendo con lo relativo a las posibilidades de restricción de los derechos, hay que saber qué lugar se reserva al principio de la proporcionalidad. UN وفيما يتعلق أيضاً بامكانيات تقييد الحقوق من الضروري معرفة اﻷهمية التي تولى لمبدأ النسبية.
    Si bien no es probable que se desmorone el sistema financiero japonés, el país deberá forzosamente continuar un período de reestructuración financiera y restricción de los préstamos. UN ومع أن النظام المالي الياباني لا يواجه خطر الانهيار، فإنه ستبقى بالضرورة في جدول اﻷعمال فترة من إعادة التشكيل المالي ومن تقييد اﻹقراض.
    Todas las actividades de las empresas que puedan entrañar una restricción de la competencia caen dentro del ámbito de aplicación, que queda por tanto extendido, del decreto. UN تدخل جميع أنشطة المشاريع التي يمكن أن تؤدي إلى تقييد المنافسة في نطاق تطبيق القانون وهو نطاق واسع بالتالي.
    Ha operado sobre todo en las zonas de seguridad y de restricción de armas y en el valle de Kodori. UN وهي تعمل بصورة رئيسية في المنطقة اﻷمنية والمنطقة المحدودة السلاح وفي وادي كودوري.
    La Misión ha continuado sus operaciones en el valle de Kodori y en partes de las zonas de seguridad y de restricción de armas. UN وقد واصلت عملياتها في وادي كودوري وفــي أجــزاء مــن مناطق اﻷمن واﻷسلحة المحدودة.
    Los presupuestos gubernamentales correspondientes a 1996 indican una restricción de los gastos. UN وتشير الميزانيات الحكومية لعام ١٩٩٦ إلى فرض قيود على اﻹنفاق.
    Sin embargo, los motivos por los que se autoriza una restricción de la libertad de expresión son bastante más numerosos en la Constitución que en el Pacto. UN ولكنه أضاف أن اﻷسباب التي تسمح بتقييد حرية التعبير هي أكثر في الدستور منها في العهد.
    Otra limitación que existe en Tindouf es la restricción de los despegues y aterrizajes por la noche. UN وهناك صعوبة أخرى في تندوف هي القيود على الهبوط واﻹقلاع بعد ساعات النهار.
    Durante esos acontecimientos, se volvió a plantear la cuestión de la demarcación de los límites de la zona de restricción de armas. UN وخلال تلك اﻷحداث، تم مرة أخرى إثارة مسألة حدود المنطقة المقيدة التسلح.
    Toda restricción de ese género le impide poseer bienes como propietaria exclusiva y le imposibilita la administración legal de sus propios negocios o la celebración de cualquier otro tipo de contrato. UN وأي قيد من هذا النوع يمنعها من الانفراد بحيازة الملكية ويمنعها من الادارة القانونية ﻷعمالها التجارية الخاصة، ومن الدخول في أي شكل آخر من أشكال العقود.
    El Comité opinó que, aunque la condena del autor entrañaba una restricción de su libertad de expresión, esa restricción se justificaba a tenor del párrafo 3 del artículo 19. UN واعتقدت اللجنة أنه رغم أن إدانة مقدم البلاغ تنطوي على تقييد لحريته في التعبير، فإن هذا التقييد له مبرر بمقتضى الفقرة 3 من المادة 19.
    El Estado Parte debería respetar y proteger las actividades de los defensores de los derechos humanos y velar por que toda restricción de sus actividades sea compatible con las disposiciones de los artículos 21 y 22 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحترم أنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان وتكفل حمايتها، وأن تحرص على أن تكون أية قيود تُفرض على هذه الأنشطة متفقة مع أحكام المادتين 21 و22 من العهد.
    El Grupo es consciente que no todos aquellos que figuran en la lista se verán directamente afectados por la restricción de los viajes. UN ويدرك الفريق أنه لن يتأثر جميع المدرجين على القائمة بالقيود المفروضة على السفر.
    Salvo en casos de restricción de la circulación impuesta por alguna de las partes, realiza patrullas motorizadas, a pie y fijas. UN ويجري القيام بدوريات بالعربات وعلى الأقدام وبدوريات ثابتة، إلا في الحالات التي يضع فيها أحد الطرفين قيودا على الحركة.
    Se calcula que la restricción de las exportaciones de productos agrícolas desde la Faja de Gaza ha costado a los agricultores 2 millones de dólares por día. UN وتم تقدير خسارة المزارعين بمليوني دولار يوميا نتيجة للقيود المفروضة على الصادرات الزراعية من قطاع غزة.
    La distinción entre independencia política y libertad de organización también dio lugar a reservas motivadas por el hecho de que toda restricción de la libertad de elegir tal o cual régimen político menoscababa necesariamente la independencia política. UN وأدﱠى أيضاً التمييز بين الاستقلال السياسي وحرية التنظيم إلى تحفظات على أساس أن كل قيد على حرية اختيار النظام السياسي يمس بالضرورة الاستقلال السياسي.
    Toda restricción de los derechos reconocidos en el artículo 19 debe ajustarse estrictamente a lo dispuesto en el párrafo 3 de dicho artículo. UN وكل قيد يفرض على الحقوق الواردة في المادة 19 يجب أن يطابق بدقة الفقرة 3 من هذه المادة.
    El confinamiento prolongado de los refugiados en campamentos y asentamientos cerrados supone una grave restricción de sus derechos. UN فانحباس اللاجئين لأمد طويل في المخيمات وفي مستوطنات مغلقة يعد تقييداً صارماً لحقوقهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more