"retirada de las fuerzas" - Translation from Spanish to Arabic

    • انسحاب القوات
        
    • انسحاب قوات
        
    • بانسحاب القوات
        
    • انسحاب جيش
        
    • سحب القوات
        
    • لانسحاب القوات
        
    • بانسحاب قوات
        
    • بسحب القوات
        
    • انسحاب الجيش
        
    • سحب قوات
        
    • الانسحاب الكامل للقوات
        
    • إخﻻء المواقع من اﻷفراد
        
    • انسحاب الجيوش
        
    • انسحاب قوة
        
    • وانسحاب القوات
        
    Nos sentimos preocupados por las informaciones que sugieren que el proceso de la retirada de las fuerzas israelíes podría demorarse. UN ونشعر بالقلق إزاء التقارير التي تشير الى أن عملية انسحاب القوات الاسرائيلية قد تتأخر.
    Continúa la retirada de las fuerzas a sus regiones respectivas. UN استمرار انسحاب القوات إلى المناطق الخاصة بكل منها.
    Disposiciones para la retirada de las fuerzas militares israelíes UN ترتيبات انسحاب القوات العسكرية الاسرائيلية
    Como primera medida, el plan para el aeropuerto de Tuzla prevé la retirada de las fuerzas gubernamentales ahora desplegadas en el aeropuerto y en sus inmediaciones. UN وترتأى خطة مطار توزلا، كخطوة أولى، انسحاب قوات الحكومة الموزعة حاليا في المطار وفي تخومه المباشرة.
    Además, la inclusión de requisitos previos para la retirada de las fuerzas extranjeras pone en tela de juicio la validez del calendario de retirada. UN وعلاوة على ذلك، فإن إدراج شروط مسبقة فيما يتعلق بانسحاب القوات الأجنبية يلقي بظلال الشك على صحة الجدول الزمني للانسحاب.
    En este sentido, la FPNUL ultimó algunas propuestas de acuerdos de seguridad que se aplicarían tras la retirada de las fuerzas de Defensa de Israel. UN وفي هذا الصدد، وضعت القوة الصيغة النهائية للترتيبات الأمنية المقترحة التي ستُطبق بعد انسحاب جيش الدفاع الإسرائيلي.
    Nos sentimos complacidos por la posterior retirada de las fuerzas iraquíes a sus posiciones originales y el reconocimiento oficial de Kuwait por el Iraq a comienzos de este mes. UN وسرﱠنا انسحاب القوات العراقية فيما بعد إلى مواقعها اﻷصلية، واعتراف العراق بالكويت رسميا في وقت سابق من هذا الشهر.
    La retirada de las fuerzas militares extranjeras de nuestros países afianzará la consolidación de nuestras democracias restauradas y acelerará la reconstrucción de nuestras economías. UN إن انسحاب القوات العسكرية اﻷجنبية من بلداننا سيزيد توطيد ديمقراطياتنا المستعادة ويعجل بإعادة بناء اقتصاداتنا.
    Ello entraña la retirada de las fuerzas israelíes de todo el territorio libanés. UN وهذا يعني انسحاب القوات اﻹسرائيلية من جميع اﻷراضي اللبنانية.
    Esto exige una urgente atención, pues incrementa el riesgo de un nuevo conflicto militar, sobre todo tras la retirada de las fuerzas extranjeras. UN ويتطلب هذا انتباها عاجلا، نظرا ﻷنه يزيد من المخاطرة بتجدد الصراع العسكري، لا سيما بعد انسحاب القوات اﻷجنبية.
    El mejoramiento de la situación de los derechos humanos y el establecimiento de la paz en la región dependen de la retirada de las fuerzas israelíes del Líbano. UN ويتوقف تحسن حالة حقوق اﻹنسان وإقامة السلام في المنطقة على انسحاب القوات اﻹسرائيلية من لبنان.
    Por su parte, el Gobierno del Líbano está comprometido con la paz en la región después de la retirada de las fuerzas israelíes. UN ومن ناحيتها فإن حكومة لبنان ملتزمة بشيوع السلام في المنطقة بعد انسحاب القوات اﻹسرائيلية.
    Tememos que la retirada de las fuerzas internacionales de ese país desencadene una nueva ola de violencia y derramamiento de sangre. UN ونحن نخشى أن يترتب على انسحاب القوات الدولية من ذلك البلد اشعال فتيل موجة جديدة من أعمال العنف وإراقة الدماء.
    Es necesario pues adaptar las normas de la prueba a esta nueva situación, creada por la retirada de las fuerzas israelíes de los territorios palestinos. UN ومن ثم يجب تكييف قواعد الاثبات مع هذه الحالة الجديدة الناجمة عن انسحاب القوات الاسرائيلية من اﻷراضي الفلسطينية.
    Si se inicia la retirada de las fuerzas yugoslavas habrá una tregua de 24 horas en los ataques aéreos. UN وإذا ما بدأ انسحاب القوات اليوغوسلافية، يتوقف القصف الجوي لمدة ٢٤ ساعة.
    Esto implica la retirada de las fuerzas de agresión que ocupan toda la región oriental de ese país hermano. UN وهـذا يعنـي انسحاب قوات العدوان التي تحتل الجزء الشرقي من ذلك البلد الشقيق.
    Sin embargo, la situación en la región parece haber cambiado con la retirada de las fuerzas del EPR. UN ومع ذلك، تفيد التقارير أن الوضع في المنطقة تغير الآن بعد انسحاب قوات الجيش الوطني الرواندي.
    :: retirada de las fuerzas de Defensa del Pueblo de Uganda (FDPU) de la República Democrática del Congo; UN :: انسحاب قوات الدفاع الشعبية الأوغندية من جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    PROTOCOLO RELATIVO A LA retirada de las fuerzas MILITARES UN البروتوكول المتعلق بانسحاب القوات العسكرية
    La FPNUL continuó sus iniciativas para facilitar la retirada de las fuerzas de Defensa de Israel del norte de Al-Gayar. UN وواصلت القوة جهودها الرامية إلى تيسير انسحاب جيش الدفاع الإسرائيلي من شمال قرية الغجر.
    Esta tendencia reduce las posibilidades de desarrollo de la Policía Nacional Civil y demora la retirada de las fuerzas armadas de la realización de tareas civiles. UN وعطل هذا التوجه تطوير تلك الأجهزة وأخَّر سحب القوات المسلحة من المهام المدنية.
    De hecho, si bien la transición es conveniente a la vez que inevitable, será necesario abordar con cuidado el efecto económico de la retirada de las fuerzas extranjeras del Afganistán. UN والواقع أنه بينما المرحلة الانتقالية هي مرحلة مرغوب فيها وحتمية على السواء، فإن الأثر الاقتصادي لانسحاب القوات الأجنبية من أفغانستان يحتاج إلى أن يدار بعناية.
    Según un participante, el Consejo podía haber estado mejor preparado para responder a las cuestiones ahí planteadas sobre la retirada de las fuerzas de mantenimiento de la paz. UN فحسب ما قال المتكلّم، لو كان المجلس أفضل استعدادا لكان أقدر على الردّ على الأسئلة المتعلقة بانسحاب قوات حفظ السلام.
    Nigeria acoge con satisfacción la reciente retirada de las fuerzas israelíes y de los colonos de Gaza, y encomia el acuerdo de la frontera de Rafah para facilitar el movimiento del pueblo palestino. UN وترحب نيجيريا بسحب القوات والمستوطنات الإسرائيلية مؤخرا من غزة وتشيد باتفاق رفح بشأن الحدود لتيسير حركة الفلسطينيين.
    2. Estado general de la retirada de las fuerzas militares, policiales y paramilitares de Serbia y de la desmilitarización de otras fuerzas UN ٢ - التقدم المحرز عموما في انسحاب الجيش الصربي والشرطة والقوات شبه العسكرية الصربية وتجريد القوات اﻷخرى من السلاح:
    En ese mismo espíritu, este año acogimos con beneplácito el Protocolo sobre Hebrón entre la Organización de Liberación de Palestina y el Gobierno de Israel, que llevó a la retirada de las fuerzas israelíes de Hebrón. UN ومن هذا المنطلق جرى الترحيب في مستهل هذا العام ببروتوكول الخليل بين منظمة التحرير الفلسطينية وحكومة إسرائيل، الذي يؤدي إلى سحب قوات إسرائيل من الخليل.
    f) La total retirada de las fuerzas rwandesas del territorio de la República Democrática del Congo. UN (و) الانسحاب الكامل للقوات الرواندية من إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En reiteradas ocasiones se ha insistido en la necesidad de que la retirada de las fuerzas extranjeras venga acompañada de un compromiso firme de todas las partes en conflicto de no seguir proporcionando armas a las milicias locales. UN وجرى التأكيد في مناسبات عديدة على أنه من الضروري أن يكون انسحاب الجيوش الأجنبية مصحوبا بالتزام حاسم من قبل جميع أطراف الصراع بعدم تسليح الميليشيات المحلية.
    Georgia indicó que no deseaba la retirada de las fuerzas de la CEI pero que, tampoco quería que permanecieran con su mandato actual. UN وبيﱠن الجانب الجورجي أنه لا يريد انسحاب قوة الرابطة ولكنه لا يريد في الوقت نفسه استمرارها بولايتها الحالية.
    Sin embargo, no debe perderse el impulso generado por la separación de las fuerzas y la retirada de las fuerzas extranjeras. UN ومع ذلك، لا يتعين فقدان الزخم المتولد عن فض اشتباك القوات وانسحاب القوات الأجنبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more