Indudablemente, la legislación nacional evolucionará de tal manera que con el tiempo será posible retirar la reserva y las declaraciones interpretativas. | UN | ولا ريب أن التشريع الوطني سيتطور بطريقة من شأنها أن تمكن في النهاية من سحب التحفظات والإعلانات التفسيرية. |
Si la posición de dicho Gobierno no se modificase, habría que retirar la Fuerza. | UN | وفي حال بقاء موقف الحكومة المذكورة على حاله، لا بد من سحب القوة. |
Con respecto al artículo 11, el Reino Unido podía retirar la sección relativa al trabajo subterráneo en minas. | UN | ففيما يتعلق بالمادة ١١، تستطيع المملكة المتحدة سحب تحفظها على البند المتعلق بالعمل تحت سطح اﻷرض في المناجم. |
No obstante, el Secretario General afirmó que habría sido prematuro retirar la UNOMIL en esa etapa. | UN | ومع ذلك، ذكر اﻷمين العام أنه سيكون من السابق ﻷوانه سحب بعثة المراقبين في هذه المرحلة. |
Posteriormente el comprador podría decidir, al percatarse de que el artículo comprado vale menos que la suma indicada, retirar la comunicación basándose en ese ligero error. | UN | وقد يقرر المشتري لاحقاً، بعد أن يدرك أن قيمة البند المشترى أقل من المبلغ المبين، أن يسحب الخطاب على أساس الخطأ البسيط. |
Si no se puede encontrar una solución, se debería retirar la unidad. | UN | وإذا ما كان الحل مستحيلا ينبغي للوحدة أن تسحب. |
Preguntaron asimismo si el Gobierno italiano estaba considerando la posibilidad de retirar la reserva al artículo 4 de la Convención. | UN | واستفسروا أيضا عما إذا كانت حكومته قد نظرت في أمر سحب التحفظ الذي سبق أن قدمته فيما يتعلق بالمادة ٤ من الاتفاقية. |
Preguntaron asimismo si el Gobierno italiano estaba considerando la posibilidad de retirar la reserva al artículo 4 de la Convención. | UN | واستفسروا أيضا عما إذا كانت حكومته قد نظرت في أمر سحب التحفظ الذي سبق أن قدمته فيما يتعلق بالمادة ٤ من الاتفاقية. |
Sin embargo, creo que por ahora sería imprudente retirar la UNPREDEP. | UN | غير أنني أعتقد في الوقت الراهن أن من التسرع سحب قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي. |
Les ha señalado además que el Consejo está dispuesto, aunque con ciertas reservas, a estudiar la posibilidad de retirar la Misión. | UN | كذلك نقل اليهما استعداد المجلس، وإن كان على مضض، للنظر في أمر سحب البعثة. |
A este respecto, el Estado puede retirar la reserva inadmisible, modificarla para hacerla compatible con el objeto y la finalidad del tratado o incluso renunciar pura y simplemente a ser parte en ese instrumento. | UN | وفي هذا الصدد، بإمكان هذه الدولة إما سحب التحفظ غير المقبول، أو تعديله لجعله متوافقا مع موضوع وهدف المعاهدة، أو أيضا التخلي بكل بساطة عن أن تصبح طرفا فيها. |
Si no hubiera tal acuerdo, tal vez procedía retirar la propuesta. | UN | وإذا لم يكن هذا الاتفاق موجودا فلعل من اﻷفضل سحب الاقتراح. |
Acoge complacido los esfuerzos que se vienen realizando para retirar la reserva sobre la mujer en los combates. | UN | كما ترحب بالجهود التي تبذل من أجل سحب التحفظ المتعلق أداء المرأة لمهام قتالية. |
Entiendo que el Pakistán, luego de celebrar consultas, tal vez desee retirar la enmienda. | UN | وأعتقد أن باكستان، بعد المشاورات، قد ترغب في سحب التعديل. |
La cuestión es de carácter fundamental y sería necesario introducir una modificación en el derecho interno antes de retirar la reserva. | UN | فالقضية جوهرية ولا بد من تغيير القانون الوطني قبل أن يتسنى سحب هذا التحفظ. |
El Gobierno del Principado de Liechtenstein notificó al Secretario General su decisión de retirar la siguiente reserva formulada en el momento de la adhesión: | UN | أخطرت حكومة إمارة ليختنشتاين اﻷمين العام بقرارها سحب التحفظ الوارد أدناه الذي أبدته عند الانضمام إلى الاتفاقية: |
En particular, elogia los esfuerzos por retirar la reserva al artículo 16 relativa a la vida familiar y el matrimonio. | UN | وتثني على نحو خاص بالجهود الرامية إلى سحب التحفظ على المادة ١٦ المتعلق بالحياة العائلية والزواج. |
En particular, elogia los esfuerzos por retirar la reserva al artículo 16 relativa a la vida familiar y el matrimonio. | UN | وتثني على نحو خاص بالجهود الرامية إلى سحب التحفظ على المادة ١٦ المتعلق بالحياة العائلية والزواج. |
Esos informes son el primer paso que lleva, en casos graves, a retirar la certificación del oficial de policía de que se trate. | UN | وهذه اﻹفادات هي الخطوة اﻷولى التي أدت في حالات خطيرة، إلى سحب الترخيص من الشرطي المعني. |
La comunidad internacional no debe retirar la asistencia a raíz de la situación imperante en Somalia. | UN | وعلى المجتمع الدولي ألا يسحب المساعدة بسبب الحالة السائدة في الصومال. |
No obstante, dado que el Estado siempre puede retirar la reserva, esta regla tendría poco interés práctico. | UN | بيد أنه حيث أنه في استطاعة الدولة دائما أن تسحب تحفظها فإن القاعدة ستكون ذات قيمة ضئيلة من الناحية العملية. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores ha iniciado el procedimiento oficial para retirar la declaración correspondiente. | UN | وقد شرعت وزارة الشؤون الخارجية في الإجراءات الرسمية لسحب الإعلان المتعلق بهذه المسألة. |
Dado que esa prohibición se expresa en la Constitución, para retirar la reserva hará falta un procedimiento especial, pero se ha presentado un proyecto de ley al Parlamento para suprimir esa restricción. | UN | ونظراً إلى أن هذا التحفظ فرض في إطار الدستور سيتطلب سحبه إجراءات خاصة، وقد عرض مشروع قانون على البرلمان بغية إلغاء هذا التقييد. |
Pero lo que no podrás hacer... es retirar la oferta de soborno. | Open Subtitles | لكن تاذي لا تستطيعين فعله... هو التراجع عن عرض الرشوة |
En vista de la transferencia de los archivos y de la importante reducción de la plantilla del Tribunal, también se adoptó la decisión de retirar la Guardia mongola del Tribunal Especial. | UN | 51 - وأيضا في ضوء نقل المحفوظات والقيام بخفيض كبير في عدد موظفي المحكمة، اتخذ قرار بسحب قوة الحرس المنغولي من المحكمة الخاصة. |