La creciente desigualdad entre las naciones ricas y los países menos adelantados es especialmente preocupante. | UN | ومما يثير الانزعاج بوجه خاص تعاظم الاختلال بين الدول الغنية وأقل البلدان نموا. |
Existían innumerables rutas de tráfico desde las regiones pobres hacia las ricas que estaban controladas por una red internacional de organizaciones delictivas. | UN | وهناك طرق للاتجار لا حصر لها من المناطق الفقيرة إلى المناطق الغنية تسيطر عليها شبكة دولية من المنظمات الإجرامية. |
Pido a las naciones ricas que apoyen esa iniciativa y asuman su responsabilidad mundial colectiva. | UN | والتمس من الأمم الغنية أن تدعم ذلك المسعى وأن تتحمل مسؤوليتها الجماعية العالمية. |
Este concepto tiene la ventaja de abarcar las necesidades esenciales de todas las naciones, grandes y pequeñas, ricas y pobres. | UN | ويتميز هذا المفهوم بأنه يشمل الاحتياجات الضرورية لجميع اﻷمم كبيرة وصغيرة، غنية وفقيرة. |
Estas pueden agudizar las desigualdades financieras y sociales, ya que los migrantes suelen pertenecer a las familias " más ricas " de la comunidad. | UN | وقد تكثف الحوالات أوجه عدم المساواة ماليا واجتماعيا إذ أن المهاجرين ينتمون عادة إلى الأسر الأكثر ثراء في مجتمع ما. |
Por consiguiente, los principales responsables de reducir las consecuencias de esos problemas deberían ser lo que viven en las regiones económicamente más ricas del mundo. | UN | ولذا فإن المسؤولية الأولى عن خفض هذه التأثيرات تقع على عاتق أولئك الذين يعيشون في المنطق الأكثر ثراءً في الاقتصاد العالمي. |
Unas tierras ricas para establecerse es lo menos que el Imperio puede darles. | Open Subtitles | هدية من الأراضي الخصبة الثرية تبدو أقل شئ تستطيع الامبراطورية تقديمه |
El ateísmo no debe aislarse de las ricas fuentes de la religión. | TED | الالحاد يجب ان لا يسلخ نفسه من المصادر الغنية للدين |
Una horda irresistible de bárbaros de los distantes desiertos de Asia, llevados por un Hambre insaciable de rapiña, se mueve hacia las ricas tierras occidentales. | Open Subtitles | قوم لا يقاوم من البرابرة من الصحارى البعيدة من آسيا، مدفوعه بجوع لا يشبع من الفريسة، وتتجه نحو الأراضي الغربية الغنية. |
Hemos hablado comúnmente acerca de los niveles inaceptables de la corriente de recursos de las naciones pobres hacia las naciones ricas. | UN | وتكلمنا بشكل منتظم عن المستويات غير المقبولة لتدفق الموارد من الدول الفقيرة الى الدول الغنية. |
La brecha creciente entre las naciones ricas y las naciones pobres es fuente importante de tiranteces y conflictos. | UN | فالهوة المتزايدة الاتساع بين اﻷمم الغنية واﻷمم الفقيرة مصدر للتوترات والصراعات. |
Las regiones pobres se han empobrecido y las regiones ricas se han enriquecido. | UN | وباتت المناطق الفقيرة أكثر فقرا والمناطق الغنية أكثر ثراء. |
Además, apela a la generosidad de las naciones más ricas para que aporten contribuciones voluntarias que permitan al Departamento ejecutar sus programas. | UN | ويناشد علاوة على ذلك الدول الغنية ﻷن تتصرف بسخاء وتقدم تبرعات لكي تمكن الادارة من تنفيذ برامجها. |
Cada año se gastan en ingeniería de programas miles de millones, la mayor parte en las naciones ricas del Norte. | UN | وتنفق البلايين سنويا على هندسة برامجيات الحواسيب، وينفق معظمها في بلدان الشمال الغنية. |
Entre las naciones más ricas, las pautas de consumo están agotando los recursos mundiales hasta el punto de comprometer el futuro del desarrollo mundial. | UN | وفي الدول الغنية جدا تؤدي أنماط الاستهلاك إلى استنفاد موارد العالم بشكل يهدد مستقبل التنمية العالمية. |
Ante ello, la comunidad internacional debe iniciar medidas audaces e imaginativas para cerrar la brecha creciente entre las naciones ricas y las pobres. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ينبغي للمجتمع الدولي أن يشـــرع باتخاذ تدابير جسورة وخلاقة لرأب الهوة المتسعة بين الدول الغنية والفقيرة. |
Las mujeres de las familias ricas cuyos maridos pueden contratar mano de obra ofrecen una contribución inferior a la agricultura. | UN | أما إذا كانت من أسرة غنية ويستطيع الزوج أن يوفر اﻷيدي العاملة فإن مساهمة المرأة في الزراعة تقل. |
Y podemos tener experiencias más ricas con nuestra tecnología. | TED | ويمكننا أن نحصل على تجربة أكثر ثراءً من تقنياتنا. |
Estoy convencido de que las naciones ricas son conscientes de sus muchas y variadas responsabilidades y de que deberán cumplir sus obligaciones. | UN | وإنني على اعتقاد بأن الدول الثرية تدرك بوضوح مسؤولياتها المتنوعة، وبأنها لن تتنصل من واجباتها. |
Probablemente sea una de esas mujeres ricas que les gusta la fontanería. | Open Subtitles | هي من المحتمل أحد السيدات الأغنياء التى تميل إلى السباكة |
Putas, mujeres ricas de Al Mansour que vienen en busca de un favor y le ofrecen favores a cambio. | Open Subtitles | عاهرات، نساء أغنياء من المنصور، هم يأتوا الى هنا بحثاً عن المساعدة، ويقدموا لك مساعدة بالمقابل. |
Usted sabe, en algún momento, estos ricos, hombres blancos son sólo va a tener que aceptar que las mujeres ricas, blancas pertenecen allí, también. | Open Subtitles | تعلمين , في مرحلة ما هؤلاء الأثرياء , القوقازيين سيتعين عليهم تقبل أن النساء القوقازيات الثريات تنتمين إلى هناك أيضاً |
Las ciudades pueden ser ricas, pero muchos de sus residentes pueden verse privados de los beneficios de esa opulencia. | UN | وقد تكون المدن ثرية لكن الكثير من سكانها قد يحرمون من منافع هذا الثراء. |
En Guatemala, la diferencia entre las tasas de fecundidad de las mujeres pobres de las zonas urbanas y de las mujeres ricas de esas mismas zonas es casi el doble: el 5,3% de las pobres a diferencia del 2,8% de las ricas. | UN | وفي غواتيمالا، يكاد معدل الخصوبة لدى الحضريات الفقيرات يبلغ ضعفه لدى الحضريات الغنيات: ٥,٣ مقابل ٢,٨. |
Mi hijo ganaría un título y su hija, una de las granjas más ricas. | Open Subtitles | ، إبني يكسب لقباً و إبنتك ، بعضاً من أغنى الاراضي الزراعيّة |
Son muy ricas con mayonesa de ajo. | Open Subtitles | أنها لذيذة كثيراً مع المايونيز بنكهة الثوم |
Las personas quieren hacerse ricas a expensas de la vida humana. | UN | فالناس يريدون أن يصبحوا أثرياء على حساب حياة البشر. |
Un ejemplo de cooperación en esa esfera es el desarrollo, con financiación de la Unión Europea, de variedades de arroz ricas en vitamina A, que podrían salvar de la ceguera a millones de niños de países en desarrollo. | UN | ومن اﻷمثلة على التعاون في هذا الميدان هو الاضطلاع، من خلال تمويل الاتحاد اﻷوروبي، بتطوير نبات اﻷرز الغني بفيتامين ألف، الذي يمكن أن ينقذ ملايين اﻷطفال في البلدان النامية من العمى الوشيك. |