Tenemos una deuda con la humanidad: barrer la amenaza de las minas terrestres antipersonal de todos los rincones del planeta. | UN | ومن واجبنا أمام البشرية أن نعمل على إخلاء كل أرجاء المعمورة من خطر الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
En muchos rincones del planeta mueren miles, si no millones, de ciudadanos pacíficos como consecuencia del uso incontrolado de dichas armas. | UN | فقد قُتل آلاف، إن لم يكن ملايين، المدنيين المسالمين في مختلف أرجاء العالم جراء استخدام الأسلحة بدون ضوابط. |
Señalaron que los efectos se hacían sentir en todos los rincones del planeta y podían afectar la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وهناك إحساس ملحوظ في شتى أرجاء العالم بما لاحظوه من الآثار التي قد تكون لها عواقب على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
y que la sombra alcanza menos rápido Ios rincones de la habitación. | Open Subtitles | أرى أن الظلال تأخذ وقتاً أطول للوصول إلى زوايا الغرفة |
Pero pronto, la exploración me llevó hasta los últimos rincones del planeta, en busca de nuevas entradas potenciales de este continente por descubrir. | TED | ولكن السعي وراء الاستكشاف سرعان ما قادني إلى أبعد زاوية في الكوكب، باحثًا عن مداخل محتملة لهذه القارة الغير مكتشفة. |
Señalaron que los efectos se hacían sentir en todos los rincones del planeta y podían afectar la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وهناك إحساس ملحوظ في شتى أرجاء العالم بما لاحظوه من الآثار التي قد تكون لها عواقب على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Señalaron que los efectos se hacían sentir en todos los rincones del planeta y podían afectar la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وهناك إحساس ملحوظ في شتى أرجاء العالم بما لاحظوه من الآثار التي قد تكون لها عواقب على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Hemos llegado aquí hoy desde todos los rincones del mundo. | UN | لقد حضرنا إلى هنا اليوم من جميع أرجاء العالم. |
Le deseamos el mejor de los éxitos en sus esfuerzos interminables por llevar la paz y el desarrollo a todos los rincones de nuestro mundo perturbado. | UN | إننا نتمنى لﻷمين العام النجاح في جهوده المستمرة لتحقيق السلم والتنمية في كافة أرجاء عالمنا المضطرب. |
Afortunadamente, este año la lluvia llegó a todos los rincones del Sudán, con lo que llegó también la promesa de una estación agrícola de cosechas abundantes. | UN | إن من حسن الطالع أن خريف هذا العام عم أرجاء السودان، وإن الموسم الزراعي يبشر بانتاج وفير. |
Hemos trabajado para fomentar, restablecer y consolidar la paz en todos los rincones del mundo. | UN | ونحن نعمل على تعزيز السلام وإحلاله وبنائه في جميع أرجاء المعمورة. |
Juntemos las manos en solidaridad contra el genocidio, la agresión y la humillación de la humanidad en varios rincones del mundo. | UN | فلنتحد ضد جرائم إبادة الشعوب وعمليات الاعتداء على اﻹنسان والاستهانة بكرامته في أرجاء متعددة من العالم. |
Las Naciones Unidas deben continuar brindando a los Estados Miembros su apoyo material y organizativo, en vista del hecho de que los desastres naturales siguen cobrándose vidas y destruyendo bienes en todos los rincones del mundo. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تواصل تقديم المساعدة المؤسسية والمادية على حد سواء إلى الدول اﻷعضاء، نظرا إلى أن الكوارث الطبيعية مازالت تودي بحياة البشر وتدمر الممتلكات في جميع أرجاء العالم. |
La verdad se oculta en los rincones de nuestras almas, pero la verán... en toda su radiante gloria. | Open Subtitles | الحقيقة يخفي في زوايا أرواحنا، ولكن يجب عليك أن نراه في كل مجدها قزحي الألوان. |
No se trata de altruismo, ni filantropía, ni misericordia; se trata de salvar la paz y la concordia de la humanidad, llevando paz y concordia a cada uno de los rincones del planeta. | UN | إنها مسألة إنقاذ السلام والوئام للبشرية وحمل السلام والوئام إلى كل زاوية من زوايا الكوكب. |
Como la celda no tenía retrete, los prisioneros tenían que hacer sus necesidades en los rincones; los excrementos se sacaban de la celda de cuando en cuando. | UN | وبما أنه لم يكن هناك مرحاض في الزنزانة، كان على السجناء قضاء حاجتهم في زوايا الغرفة، وكان البراز يُزال منها أحياناً. |
Ruanda tiene la mayor densidad de población rural en África, y la vi en casi todos los rincones que visité en el país. | TED | ورواندا هي الأعلى في الكثافة السكانية في الريف في إفريقيا، ورأيت ذلك في كل زاوية تقريبا من البلاد ذهبت إليها. |
En los últimos años el uso de drogas ilícitas se ha diseminado en proporciones sin precedentes y ha alcanzado todos los rincones del mundo. | UN | في السنوات اﻷخيرة، انتشر استعمال المخدرات غير المشروعة بمعدل لم يسبق له مثيل، ووصل الى كل ركن من أركان العالم. |
Sólo durante los últimos años retornaron la paz y la estabilidad a prácticamente todos los rincones del país. | UN | فالسلام والاستقرار لم يعودا إلى كل ربوع البلاد تقريبا إلا في السنوات الأخيرة. |
Estas armas, que son baratas, fáciles de transportar y de manejar, se emplean para violar los derechos humanos en todos los rincones del planeta. | UN | وتُستخدم هذه الأسلحة الرخيصة الثمن والسهلة النقل والتشغيل لانتهاك حقوق الإنسان في كل بقعة من بقاع الأرض. |
Dejemos de perder el tiempo en los rincones polvorientos de las recriminaciones históricas. | UN | يجب أن نكف عن العبث في الأركان المتربة وعن التبادل التاريخي للاتهامات. |
Las Naciones Unidas y sus organismos especializados llevan a cabo diariamente una labor insustituible en todos los rincones del mundo. | UN | إن كل يوم، تضطلع الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة بعمل لا يمكن الاستغناء عنه وفي جميع أنحاء العالم. |
51. El mundo está experimentando una revolución en las comunicaciones en la que nuevas imágenes e ideas llegan a los más apartados rincones del planeta. | UN | ٥١ - يشهد العالم حاليا ثورة في الاتصالات، تصل فيها الصور واﻷفكار الجديدة إلى أقصى أطراف العالم. |
Vinieron de todos los rincones para decir adiós al bravo y noble adalid. | Open Subtitles | جاءوا من كل حدب وصوب ليقولوا وداعآ للبطل الشجاع النبيل |
De los rincones mas lejanos de la tierra donde la magia negra todavia existe | Open Subtitles | من اقصى اركان الارض حيث لا يزال للسحر تاثير |
Luego está la gente tímida que se encuentran en los rincones. | Open Subtitles | ثم هناك الأشخاص الخجولين الذين ينعزلون في الزوايا |
Es una galería de arte. Llena de rincones oscuros para realizar oscuros actos. | Open Subtitles | معرض فني، مليء بالزوايا المظلمة لعمل اغراض غامضة |
En nuestras manos está difundir los efectos beneficiosos del deporte, sobre todo en los rincones asolados por la violencia o la marginación. | UN | وبيدنا أن نمد اﻵثار النافعة للرياضة إلى أوسع نطاق ممكن، لا سيما إلى المناطق المنكوبة بالعنف أو التهميش. |