Siempre he sido el hombre más rico del mundo sólo que no lo sabía. | Open Subtitles | وكنت دائما على أغنى رجل في العالم. أنا فقط لم يعرف ذلك. |
Es sólo que no entiendo por qué era tan importante para nosotros para salir un fin de semana sin preocupaciones. | Open Subtitles | أنا فقط لا أَفْهمُ لِماذا هو شيءٌ صعب لنا أن نقضي عطلة نهاية إسبوعُ هانئةُ واحدة لوحدنا |
Traté de detenerte, sólo que no lo sabes, porque sólo traté de detenerte. | Open Subtitles | حاولتُ إيقافكِ لكنّكِ لم تعرفي ذلك لأنني حاولتُ فقط أن أوقفكِ |
Es sólo que quería enviarles una copia impresa de los primeros capítulos. | Open Subtitles | أريد فقط أن أرسل لهم نسخة مطبوعة من الفصول الأولى |
Sí, es sólo que los números van a tomar un poco más tiempo. | Open Subtitles | نعم، انها مجرد أن الأرقام تسير لتأخذ قليلا المزيد من الوقت. |
Es sólo que tenemos una casa grande, grandes de los niños, agradables empleos. | Open Subtitles | الأمر فقط ,أنه ليدنا منزل رائع أطفال رائعين , وظائف لطيفة |
Perdona, estás muy bien. Es sólo que estoy algo nervioso esta noche. | Open Subtitles | لا انا اسف انتى تبديين رائعة انا فقط متوتر قليلا |
sólo que nunca me sentí seguro en estas cosas bajo el agua. | Open Subtitles | أنا فقط لا أشعر بالأمان في هذه الأشياء تحت الماء |
Por supuesto que sí. Es sólo que no sabía que tú sabías. | Open Subtitles | بالطبع أنا أعرف أنا فقط لم أكن أعلم بأنك تعلمين |
Quizá tenga razón. Es sólo que no podía fingir que la merecía. | Open Subtitles | ربما أنت محق, أنا فقط لم أستطع التظاهر بأنني أستحقها |
Es sólo que no puedo soportar a todos estos peces gordos, ¿sabes? | Open Subtitles | أنا فقط لا أستطيع إيقاف كل هؤلاء الأثرياء الخاسرون، تعرفي؟ |
La experiencia de Cuba demuestra no sólo que el desarrollo social es alcanzable aun antes de lograr el desarrollo económico sino que puede llegar a propiciarlo. | UN | وتبين تجربتها ليس فقط أن التنمية الاجتماعية يمكن أن تسبق التنمية الاقتصادية بل قد تؤدي إليها. |
No puedes esperar sólo que funcione. Tienes que ir y trabajar". | TED | لا يمكنك فقط أن تتوقع منها أن تنجح بمفردها. |
Es sólo que... no quiero que toda esta mistificación le haga la vida difícil. | Open Subtitles | لا أريد كل هذا الغموض فقط أن يسبب لك مشاكل |
El propósito de esta responsabilidad es garantizar no sólo que quienes proponen las resoluciones las asuman como algo propio, sino también que éstas se apliquen plenamente. | UN | والمقصود من مثل هذه المسؤولية لا مجرد أن تكون لدينا قرارات، وإنما كذلك تنفيذها الكامل. |
sólo que quizás no fue un incidente aislado... y lo más seguro tiene que ver con el casino y préstamos usureros. | Open Subtitles | فقط أنه من المحتمل أنها ليست حادثة عرضية و على الأرجح له علاقة بالكازينو و القروض بفوائد فاحشة |
Escuchen, es sólo que siempre pensé que Marie y yo un día aprenderíamos ya sabes, a llevarnos bien. | Open Subtitles | انظر , انا فقط دائما اعتقدت انا وماري سوف نتعلم في يوم تعلم, نصبح معا |
Es sólo que no le creo... así como tampoco le creí lo de las cartas. | Open Subtitles | الأمر فقط أنني لا أصدقك بقدر ما لم أصدقك بشأن الرسائل |
Es sólo que.. quería que sea especial y... lo siento pero ahora sólo me siento como un número. | Open Subtitles | لقد اردت فقط ان اكون مميزة و.. انا آسفة, لكنني اشعر الآن بأنني مجرد رقم |
Creo que la máquina aún está activa, sólo que es incapaz de contactarse. | Open Subtitles | أعتقد أنّ الآلة لا تزال نشطة، إنّما غير قادرة على التواصل. |
sólo que un loco mata adivinas y les arranca los ojos y las entrañas. | Open Subtitles | فقط ذلك بعض البندق ينتشر قارئو البخت القاتل... ويمزّق عيونهم وأحشاء خارج. |
Es sólo que nunca antes habíamos conocido a alguien que pudiera volar un sol. | Open Subtitles | الأمر فقط أننا لم نقابل أي شخص يمنه تفجير شمس من قبل |
¡Va a salir! ¡Sólo que está un poco nervioso! ¡Va a salir! | Open Subtitles | انه خارج ، انه فقط عصبي قليلا ، انه خارج |
Es sólo que, tal vez deberíamos agendar otra cosa divertida con los KT. | Open Subtitles | أنه فقط ربما يَجِبُ أَن نُحدّدَ مناسبة آخرى مَع الكابا تاوس |
Con arreglo al Artículo 9, los electores tendrán en cuenta no sólo que las personas que hayan de elegirse reúnan individualmente las condiciones requeridas, sino también que en el conjunto estén representadas las grandes civilizaciones y los principales sistemas jurídicos del mundo. | UN | وتقضي المادة ٩ بأن يراعي الناخبون أنه لا يكفي أن يكون الشخص المنتخب حاصلا على المؤهلات المطلوبة، بل ينبغي أن تكفل الهيئة في جملتها تمثيل المدنيات الكبرى والنظم القانونية الرئيسية في العالم. |
sólo que no puedo alejarme y no hacer nada. | Open Subtitles | إنني فقط لا أستطيع الوقوف فحسب و عدم فعل أي شئ |
sólo que parece más grande ahora que entra en mi columna. | Open Subtitles | الأمر فقط أنها تبدو أكبر قليلاً و سوف تدخل إلى عمودي الفقري |