"satisfacción de las necesidades" - Translation from Spanish to Arabic

    • تلبية الاحتياجات
        
    • تلبية احتياجات
        
    • الوفاء بالاحتياجات
        
    • وتلبية الاحتياجات
        
    • تلبية الحاجات
        
    • الوفاء باحتياجات
        
    • بتلبية الاحتياجات
        
    • إشباع اﻻحتياجات
        
    • وتلبية احتياجات
        
    • بتلبية احتياجات
        
    • تلبية احتياجاتهم
        
    • بالوفاء بالاحتياجات
        
    • إشباع الحاجات
        
    • تلبية حاجات
        
    • معالجة الاحتياجات
        
    - satisfacción de las necesidades básicas: alimentos, alojamiento, vestido. - Suministro y distribución oportunos de alimentos y artículos no alimenticios. UN تلبية الاحتياجات الأساسية: الأغذية والمأوى والملابس. • تسليم وتوزيع المواد الغذائية وغير الغذائية في الوقت المناسب.
    El carácter sostenible del medio ambiente, la igualdad social y una cultura que permita la satisfacción de las necesidades humanas deben reemplazar a la cultura del materialismo. UN ويجب الاستعاضة عن الثقافة الماديــة بالاستدامة البيئيــة، والعدل الاجتماعي، وبثقافة تتيح تلبية الاحتياجات اﻹنسانية.
    Se formularon observaciones concretas en relación con la satisfacción de las necesidades de energía de los usuarios finales, a saber: UN وقد أثيرت بعض النقاط المحددة بشأن تلبية احتياجات المستعمل النهائي في مجال الطاقة، منها خاصة ما يلي:
    Debe prestarse especial atención a la satisfacción de las necesidades de los grupos de población menos atendidos, de conformidad con el objetivo del presente Programa de Acción de eliminar las disparidades en cuanto a demanda no satisfecha. UN وينبغي التشديد بشكل خاص على تلبية احتياجات المجموعات السكانية التي لا تتلقى قدرا كافيا من الخدمات بشكل يتمشى مع أهداف برنامج العمل هذا في القضاء على الفوارق في الطلب غير الملبى.
    Estamos convencidos de que la satisfacción de las necesidades humanas básicas y el mejoramiento de la calidad de vida son los objetivos principales de todo proceso de desarrollo. UN ونحن على اقتناع بأن الوفاء بالاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية وتحسين نوعية الحياة هما الهدفان الرئيسيان ﻷية عملية تنموية.
    En su Programa de Acción se subraya que la satisfacción de las necesidades humanas básicas de una población en aumento depende de que haya un medio ambiente saludable. UN وقد أكد برنامج عمله على ضرورة توافر بيئة صحية من أجل تلبية الاحتياجات اﻷساسية لسكان العالم اﻵخذين في التزايد.
    Tres países desarrollados comunicaron haber adoptado medidas con el fin de promover tecnologías para la satisfacción de las necesidades básicas en países en desarrollo. UN أبلغت ثلاثة من البلدان المتقدمة أنها بذلت جهوداً لتعزيز التكنولوجيات بغرض تلبية الاحتياجات اﻷساسية في البلدان النامية.
    Se han promovido oportunidades de generar ingresos y fomentar modalidades de autovalimiento para asegurar la satisfacción de las necesidades básicas, especialmente en materia de seguridad alimentaria. UN وتوسعت فرص توليد الدخل وتطوير سبل الاعتماد على الذات كي تكفل تلبية الاحتياجات اﻷساسية، ولا سيما في مجال اﻷمن الغذائي.
    La satisfacción de las necesidades humanas básicas de los niños es condición necesaria, aunque no suficiente, para el logro de los derechos de la infancia. UN وتعتبر تلبية الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية لﻷطفال شرطا ضروريا وإن لم يكن كافيا لتطبيق حقوق اﻷطفال.
    La cooperación técnica ofrece diversos beneficios pero aporta poco a la satisfacción de las necesidades financieras. UN ويقدم التعاون التقني مجموعة من المزايا ولكن تأثيره محدود في تلبية الاحتياجات المالية.
    satisfacción de las necesidades de alimentos básicas de un total de refugiados del Sáhara Occidental estimado en 155.000 personas UN تلبية الاحتياجات الأساسية من الأغذية لما يقدر عددهم بنحو 000 155 من لاجئي الصحراء الغربية
    Además, hay un grupo más grande de países en desarrollo que en los próximos años logrará alcanzar niveles similares de éxito en la satisfacción de las necesidades de sus poblaciones. UN وباﻹضافة إلى ذلك، هناك مجموعة أكبر من البلدان النامية التي ستصل إلى مستويات مماثلة من النجاح في تلبية احتياجات سكانها في غضون السنوات القليلة المقبلة.
    Área de programas A: satisfacción de las necesidades de atención primaria de la salud, sobre todo en las zonas rurales UN المجال البرنامجي ألف: تلبية احتياجات الرعاية الصحية اﻷولية، ولا سيما في المناطق الريفية
    En ese contexto, será necesario desplegar esfuerzos con el fin de lograr la necesaria coordinación para la satisfacción de las necesidades de los Estados miembros. UN وفي هذا السياق، سيتعين بذل جهود لضمان التنسيق اللازم في تلبية احتياجات الدول اﻷعضاء. الحواشي
    La satisfacción de las necesidades de esta generación no debe reducir las oportunidades de las próximas generaciones. UN إن تلبية احتياجات اﻷجيال الحالية يجب ألا تُضر بفرص اﻷجيال المقبلة.
    Lugar de celebración Conferencia Mundial sobre Educación para Todos: satisfacción de las necesidades básicas de aprendizaje UN المؤتمرالعالمي لتوفير التعليم للجميع: تلبية احتياجات التعليم اﻷساسية
    Dichos proyectos están destinados a la satisfacción de las necesidades básicas de los pobladores de la región, a programas de carácter social y a proyectos de infraestructura. UN وتهدف هذه المشاريع إلى الوفاء بالاحتياجات الأساسية لسكان المنطقة، عن طريق برامج اجتماعية ومشاريع بنية تحتية.
    Su objetivo principal debe ser la erradicación de la pobreza y la satisfacción de las necesidades básicas de toda la población, incluidas las necesidades en materia de nutrición, salud y vivienda. UN ويجب أن يكون هدفها اﻷول هو القضاء على الفقر وتلبية الاحتياجات اﻷساسية للناس قاطبة، بما في ذلك التغذية والصحة والسكن.
    Se debe procurar sin tregua, y con todos los medios disponibles, la satisfacción de las necesidades prioritarias y la eliminación de la pobreza, del hambre, de las enfermedades y de la ignorancia. UN ويجب أن يكــــون من اﻷهداف التي نسعى سعيا دؤوبا لبلوغها باستخـــدام كل الوسائل المتاحة تلبية الحاجات اﻷساسيـــة والقضاء علــــى الفقر والجوع والمرض والجهل.
    La estrategia está en consonancia con la Constitución de la República de Lituania, en la cual se señala que la satisfacción de las necesidades y los objetivos de la población es la meta principal del desarrollo de la sociedad. UN وتتماشى الاستراتيجية مع دستور ليتوانيا، الذي يحدد الوفاء باحتياجات الشعب وأهدافه بوصفها الهدف الرئيسي لتنمية المجتمع.
    Este objetivo supone implícitamente la medición de la pobreza absoluta, es decir, la que se establece sobre la base de determinadas normas en relación con la satisfacción de las necesidades. UN هذا الهدف ينطوي ضمناً على مقياس للفقر المطلق، وهو مقياس يوضع بناء على معايير معيﱠنة تتصل بتلبية الاحتياجات.
    La protección de los derechos humanos fundamentales, la satisfacción de las necesidades del hombre y la justicia social siguen estando en el centro de las preocupaciones de mi país. UN إن حماية حقوق اﻹنسان اﻷساسيـــة، وتلبية احتياجات البشر، وتحقيق العدالة الاجتماعية، أمور تدخل في صميم اهتمامات بلادي.
    De la misma manera, las relaciones entre marido y mujer se basan en el respeto y el apoyo recíprocos y la satisfacción de las necesidades de la familia y la educación de los hijos son obligaciones que ambos deben compartir. UN وبذلك تقوم العلاقات بين الزوج والزوجة على الاحترام والتعاضد، والالتزام المشترك بتلبية احتياجات الأسرة وتربية الأطفال.
    En realidad, son cada vez más quienes, con razón, se preguntan sobre el valor de una civilización que concibe como primer objetivo la acumulación indefinida de las ganancias por encima de la satisfacción de las necesidades sociales. UN وفي الواقع إن هناك تزايدا مستمرا في أعداد الذين يتساءلون بحق عن قيمة أي حضارة تتخذ من تراكمات الأرباح التي لا تنتهي هدفها الأول، على حساب تلبية احتياجاتهم الاجتماعية.
    Aunque ya ha terminado la guerra fría, las naciones siguen atribuyéndole un mayor valor a los armamentos que a la satisfacción de las necesidades básicas de su población. UN وعلى الرغم من انتهاء الحرب الباردة، لا تزال الــدول تهتــم باﻷسلحة أكثــر مـن اهتمامها بالوفاء بالاحتياجات اﻷساسية لشعوبها.
    De acuerdo con la Evaluación de Recursos Energéticos, para lograr avances que trasciendan la satisfacción de las necesidades humanas básicas, se calcula que se necesita un mínimo de 2 kilovatios (kW) por persona para poner en marcha un desarrollo económico real. UN ووفقا لتقييم الطاقة العالمي، فإنه حتى يتسنى تحقيق تقدم يتجاوز إشباع الحاجات الإنسانية الأساسية، لا بد لمقدار الطاقة الضروري المقدر كحد أدنى لإمكانية القيام بتنمية اقتصادية حقيقية أن يبلغ 2 كيلووات للفرد الواحد.
    La obligación de alimentos comprende la satisfacción de las necesidades de los hijos en manutención, educación y esparcimiento, vestimenta, habitación, asistencia y gastos por enfermedad. UN يشمل الالتزام باﻹنفاق تلبية حاجات اﻷطفال من اﻹعالة والتعليم والترفيه والملبس والمسكن والرعاية ونفقات العلاج.
    IV. satisfacción de las necesidades específicas de los pequeños agricultores 28 - 50 12 UN رابعاً - معالجة الاحتياجات الخاصة لصغار المزارعين 28-50 14

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more