Las prioridades señaladas por las autoridades locales ponen de manifiesto los obstáculos que desean superar. | UN | تعكس اﻷولويات التي حددتها السلطات المحلية العقبات التي تود هذه السلطات التغلب عليها. |
Prioridades concretas señaladas por las Partes no incluidas en el anexo I | UN | الأولويات الخاصة التي حددتها الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول |
Deberían hacerse mayores esfuerzos para corregir las anomalías señaladas por la Junta. | UN | وينبغي بذل المزيد من الجهود لتصحيح التجاوزات التي حددها المجلس. |
En general, los Presidentes apreciaron las dificultades señaladas por los asesores jurídicos. | UN | وعموما، أعرب الرئيسان عن تقديرهما للصعوبات التي حددها المستشارون القانونيون. |
Sin embargo, en algunos casos será necesario cumplir con las condiciones señaladas por los países donantes para el uso de los recursos. | UN | ومع هذا، ففي بعض الحالات يكون من الضروري الامتثال للشروط التي تحددها البلدان المانحة لاستخدام الموارد. |
Se están tomando medidas para dar respuesta a las preocupaciones señaladas por los funcionarios durante el retiro y, en particular, se están mejorando las comunicaciones internas. | UN | وتُبذل حالياً جهود لمعالجة الشواغل التي أثارها الموظفون أثناء المعتكف، بما في ذلك تحسين الاتصالات الداخلية. |
Por consiguiente, era preciso reforzar las medidas nacionales y aumentar la colaboración internacional en las esferas señaladas por las Partes desde 1992. | UN | لذا كان من الضروري تعزيز العمل المحلي وتحسين التعاون الدولي في الميادين التي حددتها الأطراف منذ 1992. |
El Comité examinó las dificultades y soluciones señaladas por las Partes, tal como se describían en el informe. | UN | ونظرت اللجنة في المصاعب والحلول التي حددتها الأطراف كما ورد وصف ذلك في التقرير. |
Contiene también análisis de los programas de capacitación en curso y de las necesidades y prioridades señaladas por las Partes, así como de los recursos disponibles. | UN | كما تتضمن تحليلات لبرامج التدريب الحالية والمتطلبات والأولويات التي حددتها الأطراف والموارد المتاحة. |
La estrategia comprende un análisis de los programas de capacitación en curso y de las necesidades y prioridades señaladas por las Partes, así como de los recursos de apoyo disponibles. | UN | وتشمل الاستراتيجية تحليلات لبرامج التدريب الحالية والمتطلبات والأولويات التي حددتها الأطراف والموارد المتاحة للدعم. |
Deben determinarse las leyes que precisan una revisión urgente, entre ellas las disposiciones antes señaladas por el Relator Especial. | UN | وينبغي تحديد تشريع يحظى بالأولوية لإجراء استعراض عاجل، يتضمن الأحكام التي حددها المقرر الخاص من قبل. |
Las partes del proyecto de informe señaladas por el Secretario como de reciente introducción deberían ser dejadas de lado. | UN | وأعلن أنه ينبغي حذف أجزاء مشروع التقرير التي حددها أمين اللجنة بوصفها مدرجة حديثا. |
Tras las deliberaciones celebradas en el segundo período de sesiones, el presente informe aborda algunas cuestiones y algunas lagunas señaladas por el Grupo. | UN | واستنادا إلى المداولات التي جرت في الدورة الثانية، يعالج هذا التقرير بعض المسائل ويتصدى لبعض الفجوات التي حددها الفريق. |
i) Medidas adoptadas contra el personal responsable de las prácticas indebidas señaladas por la Junta de Auditores; | UN | ' ١` اﻹجراءات المناسبة المتخـذة ضـد الموظفين المسؤولين عن الممارسات السيئة التي حددها مجلس مراجعي الحسابات؛ |
El contenido del informe del grupo de trabajo ad hoc debería reflejar la razón de ser y las orientaciones sustantivas señaladas por las Partes. | UN | إن تقرير الفريق العامل المخصص بشأن الناتج ينبغي أن يتجلى فيه المبرر والاتجاهات الجوهرية التي تحددها الأطراف. |
Sobre la base de esas deliberaciones, se preparó una versión ajustada del esbozo de ideas, teniendo en cuenta muchas de las cuestiones señaladas por cada una de las partes. | UN | وعلى أساس هذه المناقشات، أعددت نسخة معدلة من مشروع اﻷفكار، أخذت في الاعتبار الكثير من النقاط التي أثارها كل من الجانبين. |
Entre las dificultades señaladas por los oradores figuraban la traducción de la documentación pertinente, el pago de los gastos correspondientes y la capacidad limitada de las autoridades nacionales. | UN | ومن الصعوبات التي ذكرها المتكلمون كفالة ترجمة الوثائق ذات الصلة وسداد التكاليف اللازمة ومحدودية قدرة السلطات الوطنية. |
Así, su lectura permitirá sin duda observar los progresos realizados en las esferas señaladas por los 22 Estados que formularon tales recomendaciones. | UN | وبذلك يبين التقرير التقدم المحرز في المجالات التي أشارت إليها الدول ال22 في التوصيات المذكورة. |
En este contexto, Jordania apoya plenamente las cinco dimensiones de la paz y la seguridad mundiales señaladas por el Secretario General. | UN | وفي هذا السياق، فإن اﻷردن يدعم بالكامل اﻷبعاد الخمسة للسلام واﻷمن العالميين التي أشار إليها اﻷمين العام. |
Las posibilidades de ahorro de energía señaladas por el FMEA se utilizaron como valores de base para los cálculos de la hipótesis. | UN | وإمكانيات الاقتصاد في الطاقة التي أوردتها الوزارة الاتحادية للشؤون الاقتصادية استخدمت كمدخلات قيمية في حساب السيناريو. |
La Comisión debe crear una grupo de trabajo que aclare algunas de las dificultades señaladas por varias delegaciones. | UN | ويمكن أن تنشئ اللجنة فريقاً عاملاً لتوضيـح بعض الصعوبـات التي أبرزها عدد من الوفود. |
El objetivo de la organización es satisfacer las necesidades de protección señaladas por los propios defensores. | UN | وتهدف المنظمة إلى تلبية احتياجات الحماية التي يحددها المدافعون أنفسهم. |
Entre las preocupaciones señaladas por estas organizaciones figuraban acusaciones de discriminación contra las minorías, violencia contra la mujer y algunos casos de detención arbitraria. | UN | وشملت المواضيع المثيرة للقلق التي أثارتها تلك المنظمة ادعاءات بتعرض بعض الأقليات للتمييز، وبتعرض النساء للعنف، وبوجود حالات اعتقـال تعسفي. |
40. Pese a las imperfecciones señaladas por ciertas delegaciones, el proyecto de convención es satisfactorio para la delegación de Malasia. | UN | ٤٠ - ويعتبر وفد ماليزيا مشروع الاتفاقية مرضيا على الرغم من بعض النواقص التي أبرزتها بعض الوفود. |
Otras formas en que las organizaciones de la sociedad civil pueden contribuir a la prevención, y que fueron señaladas por los participantes, son: | UN | ومن بين السبل الأخرى التي يمكن بها لمنظمات المجتمع المدني أن تساهم في منع الصراعات، التي لاحظها المشاركون، ما يلي: |
Se deben adoptar medidas idóneas para corregir las deficiencias señaladas por el Grupo en varias etapas del ciclo de programación. | UN | ودعت إلى ضرورة اتخاذ تدابير مناسبة لعلاج أوجه القصور التي حدّدها فريق التقييم في شتى مراحل دورة البرامج. |
En las secciones 1 a 8 que figuran a continuación se presenta un análisis consolidado de las principales esferas de actividad señaladas por los países. | UN | ويرد تحليل موحد لمجالات العمل الرئيسية التي أبلغت عنها الجهات المجيبة في الفروع من 1 إلى 8 أدناه. |