Además, en los párrafos 9, 14 y 15 se abordan ideas que parecen ajenas al alcance del objetivo manifiesto del texto. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإن الفقرات ٩ و ١٤ و ١٥ تعالج أفكارا تبدو خارج نطاق الهدف المقرر للنص. |
Si éstas no se abordan adecuadamente, persiste el riesgo de que se desaten nuevos conflictos. | UN | وإذا لم تعالج هذه المسائل بصورة وافية سيظل خطر نشوب صراعات جديدة قائما. |
Si bien estos criterios se abordan en el presente informe, la evaluación definitiva se hará después de haberse celebrado las elecciones. | UN | وفي حين يتناول هذا التقرير تلك الجوانب، فإن التقييم النهائي سيجرى بعد الانتخابات. |
Esos problemas, aunque no se abordan en el proyecto de código, han de ser resueltos para que el código sea eficaz en la práctica. | UN | وقال إن مشروع المدونة لم يعالج مثل هذه المشاكل، وأنه ستكون هناك حاجة لحلها إذا كان للمدونة أن تفلح عمليا. |
En la primera se afirma la libertad de acción de los Estados y en la segunda se abordan las limitaciones de esa libertad. | UN | يؤكد الجزء اﻷول حرية الدول في التصرف، ويتناول الجزء الثاني القيود الواردة على هذه الحرية. |
En los intentos actuales de reformar el Fondo Monetario Internacional (FMI) solamente se abordan determinados aspectos de esas dificultades. | UN | فالمحاولات الحالية لإصلاح صندوق النقد الدولي لا تُعالج سوى مظاهر معينة من تلك التحديات. |
Se acogen con agrado las iniciativas humanitarias pero éstas seguirán teniendo poca incidencia si no se abordan las causas profundas del conflicto israelo-palestino. | UN | والجهود الإنسانية أمر طيب، ولكن تأثيرها سيظل محدودا ما لم يتم التصدي للأسباب الجذرية للصراع الإسرائيلي الفلسطيني. |
ii) Mayor número de programas del sistema de las Naciones Unidas dedicados a cuestiones de desarrollo social que no se abordan plenamente | UN | ' 2` زيادة في عدد البرامج في منظومة الأمم المتحدة المكرسة لقضايا التنمية الاجتماعية التي لم تعالج بشكل كامل |
Permítaseme referirme brevemente a las propuestas concretas que figuran en el plan de organización revisado y de qué manera se abordan esas inquietudes. | UN | وأود أن أقول شيئا موجزا عن مقترحات محددة في الخطة التنظيمية المنقحة والكيفية التي تعالج بها هذه المقترحات تلك الشواغل. |
Hay otras esferas importantes que se abordan en el Programa Mundial que examina la Asamblea en esta sesión plenaria. | UN | وهناك جوانب أخرى ذات أهمية تعالج في البرنامج العالمي المعروض على الجمعية العامة في هذه الجلسة العامة. |
Con arreglo a esa recomendación, se ha elaborado el presente informe en el que se abordan las siguientes cuestiones planteadas por la Comisión Consultiva: | UN | وبناء على ذلك، أعد هذا التقرير، وهو يتناول المسائل التالية التي أثارتها اللجنة الاستشارية: |
En el artículo 16, a diferencia de otros artículos de la Convención, se abordan numerosas cuestiones concretas. | UN | وخلافا للمواد اﻷخرى في الاتفاقية، يتناول نص المادة ١٦ الكثير من المسائل المحددة. |
Yendo más al fondo, en el texto del Presidente no se abordan varias cuestiones que preocupan gravemente al Pakistán. | UN | واﻷكثر جوهرية، هو أن نص الرئيس لم يتناول مسائل عديدة تثير قلقا خطيرا لباكستان. |
En él se abordan las cuestiones básicas del transporte marítimo, los puertos y la legislación marítima y de transportes. | UN | وهو يعالج القضايا اﻷساسية في ميادين النقل البحري والموانئ والتشريع البحري وتشريع النقل. |
En el capítulo II se abordan las cuestiones relativas al SGP, que se dividen en tres categorías: aspectos conceptuales, aspectos operacionales y asistencia técnica. | UN | ويتناول الفصل الثاني مسائل تتصل بالنظام وتنقسم الى ثلاث فئات: الجوانب المفاهيمية والجوانب التشغيلية والمساعدة التقنية. |
Además, las medidas para prevenir los conflictos no tienen sentido si no se abordan las causas económicas de los conflictos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الجهود المبذولة لمنع نشوب النزاعات لا معنى لها إذا لم تُعالج الجذور الاقتصادية للنزاعات. |
Si no se abordan estos factores, podrían obstaculizar el progreso hacia el acceso universal. | UN | فقد تعيق هذه القوى التقدم نحو توفير الخدمات الصحية للجميع إذا لم يتم التصدي لها. |
En el nuevo programa se abordan estos resultados. | UN | ويجري تناول هذه النتائج في البرنامج الجديد. |
Muchas de las cuestiones se abordan en un proyecto prioritario del Camerún acerca del Código de la Familia. | UN | فكثير من القضايا قد عولجت في مشروع له الأولوية في الكاميرون وهو الخاص بقانون الأسرة. |
En los artículos 7, 8 y 9 se abordan fundamentalmente problemas prácticos. | UN | وتعالج المواد ٧ و ٨ و ٩ أساسا مشاكل عملية. |
En los acuerdos preliminares se abordan las cuestiones relativas a la cesación del fuego, el intercambio de prisioneros de guerra, la apertura de las carreteras y la continuación del diálogo. | UN | وتتناول الاتفاقات اﻷولية مسائل وقف إطلاق النار وتبادل أسرى الحرب وفتح الطرق واستمرار الحوار. |
Sin embargo, hay problemas de recursos y aspectos del desarrollo que no se abordan enteramente en estos instrumentos. | UN | بيد أن ثمة قضايا تتعلق بموارد التنمية وجوانبها لم يتم تناولها بشكل كامل في هذه الصكوك. |
Ejemplos de procesos normativos generales en los que se abordan cuestiones relacionadas con la mujer | UN | أمثلة لمسارات العمليات الأساسية المُنفَّذة في مجال السياسة، حيث تُعالَج المسائل الجنسانية |
No cabe duda de que no se abordan estas cuestiones de forma justa y adecuada, la situación en el Oriente Medio seguirá siendo sombría. | UN | ومما لا شك فيه أنه إذا لم يتم تناول هذه القضايا بصورة منصفة وسليمة فإن الحالة في الشرق ستستمر في كونها قاتمة. |
En él se abordan diversos aspectos del problema, lo que dificulta la formulación de recomendaciones relativas a ese artículo y a los artículos 15 y 9. | UN | ففيها يجري تناول مختلف جوانب المشكلة، مما يعقد صياغة التوصية المتعلقة بتلك المادة وبالمادتين ١٥ و ٩. |
Los informes sobre el artículo VI del Tratado deben incluir las cuestiones y los principios que se abordan en las 13 medidas prácticas y deben incluir información concreta y completa sobre cada medida. | UN | وينبغي أن تغطي التقارير المتعلقة بالمادة السادسة من المعاهدة المسائل والمبادئ التي تعالجها الخطوات العملية وعددها 13 خطوة كما يجب أن تتضمن معلومات محددة وكاملة عن كل خطوة. |