"se abordan" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعالج
        
    • يتناول
        
    • يعالج
        
    • ويتناول
        
    • تُعالج
        
    • يتم التصدي
        
    • ويجري تناول
        
    • عولجت
        
    • وتعالج
        
    • وتتناول
        
    • يتم تناولها
        
    • تُعالَج
        
    • يتم تناول
        
    • يجري تناول
        
    • تعالجها
        
    Además, en los párrafos 9, 14 y 15 se abordan ideas que parecen ajenas al alcance del objetivo manifiesto del texto. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن الفقرات ٩ و ١٤ و ١٥ تعالج أفكارا تبدو خارج نطاق الهدف المقرر للنص.
    Si éstas no se abordan adecuadamente, persiste el riesgo de que se desaten nuevos conflictos. UN وإذا لم تعالج هذه المسائل بصورة وافية سيظل خطر نشوب صراعات جديدة قائما.
    Si bien estos criterios se abordan en el presente informe, la evaluación definitiva se hará después de haberse celebrado las elecciones. UN وفي حين يتناول هذا التقرير تلك الجوانب، فإن التقييم النهائي سيجرى بعد الانتخابات.
    Esos problemas, aunque no se abordan en el proyecto de código, han de ser resueltos para que el código sea eficaz en la práctica. UN وقال إن مشروع المدونة لم يعالج مثل هذه المشاكل، وأنه ستكون هناك حاجة لحلها إذا كان للمدونة أن تفلح عمليا.
    En la primera se afirma la libertad de acción de los Estados y en la segunda se abordan las limitaciones de esa libertad. UN يؤكد الجزء اﻷول حرية الدول في التصرف، ويتناول الجزء الثاني القيود الواردة على هذه الحرية.
    En los intentos actuales de reformar el Fondo Monetario Internacional (FMI) solamente se abordan determinados aspectos de esas dificultades. UN فالمحاولات الحالية لإصلاح صندوق النقد الدولي لا تُعالج سوى مظاهر معينة من تلك التحديات.
    Se acogen con agrado las iniciativas humanitarias pero éstas seguirán teniendo poca incidencia si no se abordan las causas profundas del conflicto israelo-palestino. UN والجهود الإنسانية أمر طيب، ولكن تأثيرها سيظل محدودا ما لم يتم التصدي للأسباب الجذرية للصراع الإسرائيلي الفلسطيني.
    ii) Mayor número de programas del sistema de las Naciones Unidas dedicados a cuestiones de desarrollo social que no se abordan plenamente UN ' 2` زيادة في عدد البرامج في منظومة الأمم المتحدة المكرسة لقضايا التنمية الاجتماعية التي لم تعالج بشكل كامل
    Permítaseme referirme brevemente a las propuestas concretas que figuran en el plan de organización revisado y de qué manera se abordan esas inquietudes. UN وأود أن أقول شيئا موجزا عن مقترحات محددة في الخطة التنظيمية المنقحة والكيفية التي تعالج بها هذه المقترحات تلك الشواغل.
    Hay otras esferas importantes que se abordan en el Programa Mundial que examina la Asamblea en esta sesión plenaria. UN وهناك جوانب أخرى ذات أهمية تعالج في البرنامج العالمي المعروض على الجمعية العامة في هذه الجلسة العامة.
    Con arreglo a esa recomendación, se ha elaborado el presente informe en el que se abordan las siguientes cuestiones planteadas por la Comisión Consultiva: UN وبناء على ذلك، أعد هذا التقرير، وهو يتناول المسائل التالية التي أثارتها اللجنة الاستشارية:
    En el artículo 16, a diferencia de otros artículos de la Convención, se abordan numerosas cuestiones concretas. UN وخلافا للمواد اﻷخرى في الاتفاقية، يتناول نص المادة ١٦ الكثير من المسائل المحددة.
    Yendo más al fondo, en el texto del Presidente no se abordan varias cuestiones que preocupan gravemente al Pakistán. UN واﻷكثر جوهرية، هو أن نص الرئيس لم يتناول مسائل عديدة تثير قلقا خطيرا لباكستان.
    En él se abordan las cuestiones básicas del transporte marítimo, los puertos y la legislación marítima y de transportes. UN وهو يعالج القضايا اﻷساسية في ميادين النقل البحري والموانئ والتشريع البحري وتشريع النقل.
    En el capítulo II se abordan las cuestiones relativas al SGP, que se dividen en tres categorías: aspectos conceptuales, aspectos operacionales y asistencia técnica. UN ويتناول الفصل الثاني مسائل تتصل بالنظام وتنقسم الى ثلاث فئات: الجوانب المفاهيمية والجوانب التشغيلية والمساعدة التقنية.
    Además, las medidas para prevenir los conflictos no tienen sentido si no se abordan las causas económicas de los conflictos. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الجهود المبذولة لمنع نشوب النزاعات لا معنى لها إذا لم تُعالج الجذور الاقتصادية للنزاعات.
    Si no se abordan estos factores, podrían obstaculizar el progreso hacia el acceso universal. UN فقد تعيق هذه القوى التقدم نحو توفير الخدمات الصحية للجميع إذا لم يتم التصدي لها.
    En el nuevo programa se abordan estos resultados. UN ويجري تناول هذه النتائج في البرنامج الجديد.
    Muchas de las cuestiones se abordan en un proyecto prioritario del Camerún acerca del Código de la Familia. UN فكثير من القضايا قد عولجت في مشروع له الأولوية في الكاميرون وهو الخاص بقانون الأسرة.
    En los artículos 7, 8 y 9 se abordan fundamentalmente problemas prácticos. UN وتعالج المواد ٧ و ٨ و ٩ أساسا مشاكل عملية.
    En los acuerdos preliminares se abordan las cuestiones relativas a la cesación del fuego, el intercambio de prisioneros de guerra, la apertura de las carreteras y la continuación del diálogo. UN وتتناول الاتفاقات اﻷولية مسائل وقف إطلاق النار وتبادل أسرى الحرب وفتح الطرق واستمرار الحوار.
    Sin embargo, hay problemas de recursos y aspectos del desarrollo que no se abordan enteramente en estos instrumentos. UN بيد أن ثمة قضايا تتعلق بموارد التنمية وجوانبها لم يتم تناولها بشكل كامل في هذه الصكوك.
    Ejemplos de procesos normativos generales en los que se abordan cuestiones relacionadas con la mujer UN أمثلة لمسارات العمليات الأساسية المُنفَّذة في مجال السياسة، حيث تُعالَج المسائل الجنسانية
    No cabe duda de que no se abordan estas cuestiones de forma justa y adecuada, la situación en el Oriente Medio seguirá siendo sombría. UN ومما لا شك فيه أنه إذا لم يتم تناول هذه القضايا بصورة منصفة وسليمة فإن الحالة في الشرق ستستمر في كونها قاتمة.
    En él se abordan diversos aspectos del problema, lo que dificulta la formulación de recomendaciones relativas a ese artículo y a los artículos 15 y 9. UN ففيها يجري تناول مختلف جوانب المشكلة، مما يعقد صياغة التوصية المتعلقة بتلك المادة وبالمادتين ١٥ و ٩.
    Los informes sobre el artículo VI del Tratado deben incluir las cuestiones y los principios que se abordan en las 13 medidas prácticas y deben incluir información concreta y completa sobre cada medida. UN وينبغي أن تغطي التقارير المتعلقة بالمادة السادسة من المعاهدة المسائل والمبادئ التي تعالجها الخطوات العملية وعددها 13 خطوة كما يجب أن تتضمن معلومات محددة وكاملة عن كل خطوة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus