El Consejo de Seguridad no debe convertirse en un órgano cuyas decisiones, que a todos afectan, se adopten a puertas cerradas, en deliberaciones casi clandestinas. | UN | فمجلس اﻷمن لا يجب أن يصبح هيئة تتخذ قراراتها، التي تؤثر علينا جميعا، خلف أبواب مغلقة، في مناقشات تكاد تكون سرية. |
La cooperación Sur-Sur puede tener éxito en la medida en que se adopten disposiciones concretas en el plano nacional para forjar esa colaboración. | UN | والتعاون فيما بين بلدان الجنوب يمكن أن ينجح بالمقدار الذي تتخذ به خطوات ملموسة على الصعيد القطري لصوغ ذلك التعاون. |
Si considera que la denuncia se justifica, puede recomendar en sus informes al Presidente de la República que se adopten las medidas correctivas necesarias. | UN | ويجوز له، حيثما يتبين له أن للشكوى ما يبررها، أن يوصي في تقاريره التي يرفعها إلى الرئيس باتخاذ اجراءات علاجية. |
Así, las medidas que se adopten en el marco de las relaciones interestatales no deben entrañar una amenaza de hambre para la población de ningún Estado. | UN | وعلى سبيل المثال، فإنه لا ينبغي أن يكون من شأن التدابير المتخذة في إطار العلاقات بين الدول أن تهدد بتجويع شعب دولة. |
Es hora de que se adopten medidas jurídicas para establecer la composición universal; | UN | لذا يتعين الآن أن تُتخذ الخطوات القانونية لإنشاء تلك العضوية العالمية؛ |
La propuesta de un marco para coordinar las distintas conferencias permitirá la aplicación eficaz de los programas de acción que se adopten en tales conferencias. | UN | وإن الاقتراح بوضع إطار للتنسيق بين مختلف المؤتمرات سيسمح بالتنفيذ الفعال لبرامج العمل المعتمدة في هذه المؤتمرات التي تعقدها اﻷمم المتحدة. |
Propongo que esas investigaciones concluyan rápidamente y que se adopten medidas inmediatas contra cualquier funcionario de las Naciones Unidas que se determine que ha actuado indebidamente. | UN | أرجو أن تكتمل هذه التحقيقات سريعا، وأن تتخذ إجراءات عاجلة ضد أي موظف من موظفي الأمم المتحدة يتضح أنه قد أساء التصرف. |
Las decisiones que se adopten aquí pueden crear un Estado o pueden dividirlo, pueden generar la paz o reanudar un conflicto. | UN | فالقرارات التي تتخذ هنا يمكن أن تقيم دولة أو تقسِّم دولة، ويمكن أن ترسي سلاماً أو تجدد صراعاً. |
A menos que se adopten medidas urgentes, las consecuencias serán irreversibles e insoportables. | UN | وما لم تتخذ إجراءات عاجلة، فستكون العواقب بلا رجعة وفوق الاحتمال. |
En este caso, la CDI también parece ignorar que, por más medidas de prevención o precauciones que se adopten, los accidentes ocurren inevitablemente. | UN | ويبدو أن هنا أيضا تتجاهل اللجنة كون الحوادث تقع حتما مهما كانت تدابير المنع أو الوقاية التي تتخذ. |
Las decisiones que se adopten en esta etapa pueden repercutir notablemente en la evolución de las generaciones futuras de las distintas sociedades y de la comunidad internacional. | UN | والقرارات التي تتخذ في هذه المرحلة يمكن أن يكون لها أثر كبير للغاية على مسار مجتمعاتها والمجتمع الدولي ﻷجيال قادمة. |
Cualesquiera que sean esas circunstancias, recomienda también que se adopten medidas para que no se repitan hechos similares. | UN | وأياً كانت تلك الظروف، توصي اللجنة أيضاً باتخاذ تدابير لمنع وقوع أحداث مماثلة في المستقبل. |
Esperamos fervientemente que se adopten medidas para abordarlas de la forma más oportuna. | UN | ويحدونا الآن أمل صادق باتخاذ إجراء لمعالجتها في أنسب وقت ممكن. |
El Comité recomienda que se adopten medidas eficaces para que los trabajadores domésticos migratorios no sean objeto de discriminación. | UN | توصي اللجنة باتخاذ تدابير فعالة من أجل ضمان عدم التمييز ضد العمال المهاجرين الخدم في المنازل. |
Las medidas que se adopten también deben responder al principio de la proporcionalidad. | UN | وفضلا عن ذلك، يجب أيضا أن تمتثل التدابير المتخذة لمبدأ التناسبية. |
Los reglamentos, disposiciones legislativas y medidas que se adopten no se considerarán discriminatorios. | UN | ولا تعتبر الأنظمة والوثائق القانونية المنفصلة والتدابير المتخذة شكلاً من التمييز. |
El grupo de Río, por tanto, solicita que no se programen simultáneamente en el futuro y que se adopten medidas inmediatas para resolver el problema. | UN | ولذلك تطالب مجموعة ريو بعدم وضع جداولها الزمنية في نفس الوقت في المستقبل وأن تُتخذ تدابير على الفور لحسم هذه المشكلة. |
La participación de los encargados de la adopción de decisiones garantizará que las conclusiones y recomendaciones que se adopten en esas reuniones se apliquen a corto plazo. | UN | وستكفل مشاركة صانعي القرارات تنفيذ الاستنتاجات والتوصيات المعتمدة في هذين الاجتماعين في اﻷجل القصير. |
A este respecto, todas las decisiones que se adopten en la Reunión de Alto Nivel y en el Comité Preparatorio serán decisiones de los Estados. | UN | وفي هذا الصدد، تكون جميع القرارات التي يتخذها الحدث الرفيع المستوى واللجنة التحضيرية بمثابة قرارات تتخذها الدول. |
El Programa insta a que se adopten con urgencia medidas encaminadas a facilitar el acceso a los mercados de productos originarios de los PMA. | UN | وهو يدعو إلى اتخاذ خطوات عاجلة لتوفير فرص أفضل تمكّن المنتجات التي منشؤها أقل البلدان نمواً من الوصول إلى اﻷسواق. |
La Comisión Consultiva considera que esa estimación es alta y espera que se adopten medidas para reducir esos gastos. | UN | وترى اللجنة أن هذا التقدير مرتفع وهي واثقة من أنه ستتخذ التدابير اللازمة لتخفيض هذه التكاليف. |
Por tanto, las medidas que se adopten en el sector agrícola deben formar parte de un planteamiento más amplio. | UN | إذ لا بد من اتخاذ تدابير في القطاع الزراعي كجزء لا يتجزأ من نهج أوسع نطاقا. |
La delegación de China espera que se adopten las medidas apropiadas para resolver ese problema. | UN | ويأمل الوفد الصيني في أن يتم اتخاذ تدابير ملائمة لحل هذه المشكلة. |
Es, pues, menester que se adopten medidas decisivas para aliviar la carga de la deuda. | UN | لذلك ينبغي اتخاذ خطوات حاسمة للتخفيف من عبء الديون. |
Por consiguiente, el Comité recomienda que se adopten todas las medidas necesarias para modificar la legislación correspondiente a fin de que concuerde con los artículos 18 y 22 del Pacto. | UN | وتوصي اللجنة بأن تُعتمد جميع التدابير الضرورية لتعديل التشريع ذي الصلة كي يتطابق مع المادتين ٨١ و ٢٢ من العهد. |
Es esencial que se adopten sin demora medidas para poner en marcha esos procesos. | UN | ومن المهم للغاية أن تُتَّخذ دون تأخير الخطوات اللازمة للشروع في هذه العملية. |
Recomienda que la aplicación de dicha ley se suspenda sin demora y que se adopten medidas para derogarla. | UN | وهي توصي بأن يجري دون تأخير تعليق تطبيق هذا القانون وباتخاذ خطوات ﻹلغائه. |
Espero que, teniendo en cuenta estas preocupaciones y consideraciones, se adopten todas las medidas que sean posibles para evitar que vuelvan a tener lugar esas malas prácticas administrativas. | UN | وآمل، نظرا لهذه الشواغل والاعتبارات، أن يُتخذ كل تدبير ممكن لمنع تكرار سوء الإدارة هذا. |