Las técnicas utilizadas para calcular el rendimiento de las inversiones se ajustan a las normas que aplican la mayoría de las cajas de pensiones. | UN | واﻷساليب المستخدمة لقياس عائد الاستثمار تتفق مع المعايير التي تستخدمها معظم صناديق المعاشات التقاعدية. |
Simultáneamente, han organizado una educación ilegal en condiciones y de una forma que no se ajustan ni a la legislación yugoslava ni a las normas internacionales. | UN | وفي نفس الوقت، أقاموا نظاما تعليميا غير شرعي بشروط وبطريقة لا تتفق والقوانين اليوغوسلافية واﻷنظمة الدولية. |
Ambas están equipadas con instalaciones para interpretación simultánea que se ajustan a las normas de las Naciones Unidas. | UN | وكلتاهما مجهزتان بمعدات للترجمة الشفوية تستوفي معايير اﻷمم المتحدة. |
Todo indica que la entrada en vigor de la Convención no ha llevado a los Estados partes a modificar sus disposiciones legislativas que no se ajustan a la Convención. | UN | ويبدو أن دخول الاتفاقية حيز النفاذ لم يحفز الدول اﻷطراف حتى اﻵن على تعديل تشريعاتها التي لا تتوافق مع الاتفاقية. |
Estos objetivos se ajustan exactamente a las metas de la política de evaluación del UNICEF. | UN | وهذه الأهداف تتماشى تماماً مع ما تهدف سياسة اليونيسيف المتعلقة بالتقييم إلى تحقيقه. |
557. Los sueldos del personal docente se negocian localmente, con incrementos que por lo general se ajustan a los de otros funcionarios. | UN | يتم التفاوض على مرتبات المعلمين محليا. وتتفق الزيادات في المرتبات عموما مع ما يسري على موظفي الخدمة المدنية الآخرين. |
Cuando los estados financieros se ajustan a premisas contables fundamentales no es necesario indicarlas. | UN | ولا يلزم الإفصاح عن الافتراضات المحاسبية الأساسية إذا اتبعت في البيانات المالية. |
Las escalas basadas en datos reunidos años atrás no se ajustan al principio de la capacidad de pago. | UN | ولا تتمشى الجداول التي تستند الى بيانات جمعت في سنوات سابقة مع القدرة على الدفع. |
Los estados financieros y los cuadros se ajustan también a las normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتتقيد هذه البيانات والجداول المالية أيضا بالمعايير المحاسبية الموحدة لمنظومة الأمم المتحدة. |
Los proyectos son de tamaño intermedio, se programan para un período definido y se ajustan a los siguientes criterios: | UN | وهذه المشاريع متوسطة الحجم وتنفذ في فترة زمنية محددة وتتبع المعايير التالية: |
El Gobierno de Hong Kong cree que esos criterios se ajustan a las disposiciones pertinentes de la Ordenanza sobre la Carta de Derechos y los defenderá ante los tribunales. | UN | وترى حكومة هونغ كونغ أن هذه الترتيبات تتفق مع اﻷحكام ذات الصلة في قانون الحقوق وسوف تدافع عنها أمام المحكمة. |
El Tribunal de Nuremberg rechazó esta excepción y declaró: " Las disposiciones de ese artículo [artículo 8] se ajustan al derecho de todas las naciones. | UN | ورفضت محكمة نورمبرغ استخدام حجة أوامر الرؤساء كدفاع وأعلنت أن: " أحكام هذه المادة ]المادة ٨[ تتفق مع قانون اﻷمم جميعها. |
Se pregunta si algunas de esas medidas se ajustan verdaderamente a las obligaciones contraídas por el Estado parte en virtud del Pacto. | UN | وتساءل، في الواقع، عما إذا كانت بعض هذه التدابير، تتفق حالياً مع الالتزامات التي تعاقدت عليها الدولة الطرف بموجب العهد. |
En los centros de detención se llevan a cabo inspecciones para garantizar que las condiciones se ajustan a las normas sanitarias. | UN | ويجري القيام بعمليات تفتيش في مراكز الاحتجاز للتأكد من أن اﻷوضاع تستوفي المعايير الصحية. |
La interdependencia ha alcanzado su grado más alto en la historia: los mercados, los flujos de capitales, la investigación, la producción, no se ajustan al mapa político. | UN | وأصبح التكافل واضحا أكثر من أي وقت مضى: فاﻷسواق وتدفقات رأس المال والبحوث واﻹنتاج لا تتوافق مع الخريطة السياسية. |
También estimamos importante seguir mejorando el programa de la Primera Comisión, como, por ejemplo, suprimiendo temas de enfrentamiento que ya no se ajustan a los tiempos actuales. | UN | ونعتبر أيضا أنه من المهم مواصلة تحسين جدول أعمال اللجنة اﻷولى، مثل حذف بنود مثيرة للمواجهة لا تتماشى مع العصر الحاضر. |
Las disposiciones mencionadas se ajustan plenamente a los siguientes Convenios de la OIT: | UN | وتتفق الأحكام السالفة الذكر اتفاقا تاما مع الاتفاقيات الدولية التي هي: |
Cuando los estados financieros se ajustan a premisas contables fundamentales no es necesario indicarlas. | UN | ولا يلــزم بيـــان الافتراضــات المحاسبية الأساسية إذا ما اتبعت في البيانات المالية. |
Estos objetivos se ajustan plenamente a nuestro plan de desarrollo a mediano plazo. | UN | وهذه اﻷهداف تتمشى على نحو وثيق مع أهداف الخطة الانمائية المتوسطة اﻷجل لبلدنا. |
Esas publicaciones se ajustan a los principios mundiales de los derechos humanos, la igualdad y la cooperación. | UN | وتتقيد هذه الوثائق الخطية بالمبادئ العالمية لحقوق الإنسان، والمساواة، والتعاون. |
Estos criterios híbridos se ajustan a los principios básicos de la utilización de programas de justicia restaurativa en cuestiones penales. | UN | وتتبع تلك النهوج الهجينة المبادئ الأساسية لاستخدام برامج العدالة التصالحية في المسائل الجنائية. |
Nuestras actividades nacionales de fiscalización de drogas se ajustan a esas convenciones internacionales. | UN | وأعمالنا في مجال الرقابة الوطنية على المخدرات تتسق وهذه الاتفاقيات الدولية. |
Cuando los estados financieros se ajustan a premisas contables fundamentales no es necesario indicarlas. | UN | ولا حاجة إلى بيان هذه الافتراضات إذا كانت متبعة في البيانات المالية. |
Las medidas aquí contempladas también contribuyen a la cría al estabilizar las existencias de liquen y se ajustan a esas actividades. | UN | كما أن التدابير المتصورة هنا تساعد أيضا في تربية الرنة من خلال تحقيق استقرار إمدادات الأشنة وتتوافق معها. |
Estas responsabilidades ampliadas de la Oficina de Asuntos Jurídicos se ajustan a la función general del Asesor Jurídico. | UN | وتتماشى هذه المسؤوليات الموسعة الملقاة على عاتق مكتب الشؤون القانونية مع المسؤولية العامة المنوطة بالمستشار القانوني. |
En cambio, si no se ajustan a una premisa contable fundamental, ese hecho debe consignarse, juntamente con las razones para ello; | UN | أما إذا لم يُتبع افتراض محاسبي أساسي يتعين كشف ذلك مع ذكر اﻷسباب. |
Los procedimientos recientemente aprobados se ajustan a los procedimientos de las instituciones judiciales internacionales. | UN | وتتسق هذه الإجراءات الجديدة مع الإجراءات التي تطلبها المؤسسات القضائية الدولية. |