Se acordó, no obstante, que la labor futura en esta esfera no solo se centraría en los bienes sino que también tendría en cuenta los servicios. | UN | بيد أنه اتفق على أن العمل في هذا المجال في المستقبل لا ينبغي أن يركز على السلع فحسب، بل على الخدمات أيضا. |
Se acordó, no obstante, que la labor futura en esta esfera no solo se centraría en los bienes sino que también tendría en cuenta los servicios. | UN | بيد أنه اتُّفق على أن العمل في هذا المجال في المستقبل لا ينبغي أن يركز على السلع فحسب، بل على الخدمات أيضا. |
El programa se centraría en la salud reproductiva y se destinarían a ese sector el 75% de las asignaciones propuestas. | UN | وأشارت إلى أن البرنامج سيركز على الصحة اﻹنجابية، فيكرس لهذا القطاع ٧٥ في المائة من المخصصات المقترحة. |
El programa se centraría en la salud reproductiva y se destinarían a ese sector el 75% de las asignaciones propuestas. | UN | وأشارت إلى أن البرنامج سيركز على الصحة اﻹنجابية، فيكرس لهذا القطاع ٧٥ في المائة من المخصصات المقترحة. |
Todos los organismos de las Naciones Unidas participantes continuarían sus actividades propias y el programa propuesto se centraría en la coordinación. | UN | وستواصل جميع وكالات اﻷمم المتحدة المشاركة أنشطتها الفردية وسيركز البرنامج المقترح على التنسيق. |
Se recordó a los miembros de la Junta que en ese debate no se incluirían propuestas de cambios radicales sino que la atención se centraría en la aclaración de las funciones. | UN | وذكرت أعضاء المجلس أن المناقشة لن تشمل المقترحات القائلة بإجراء تغييرات جذرية وإنما ستركز عوضا عن ذلك على توضيح اﻷدوار. |
La primera se centraría en los hechos que se están registrando y en ella se haría hincapié en las situaciones de emergencia. | UN | وستركز المرحلة اﻷولى على اﻷحداث الجارية، مع التأكيد على حالات الطوارئ. |
La modalidad de asociación estructurada se centraría en la preparación del siguiente conjunto de procesos de evaluación que se apoyarían mutuamente: | UN | وسوف تركز الشراكة المنظمة على إعداد المجموعة التالية من عمليات التقييم التي تساند بعضها البعض: |
Antes al contrario, el PNUD se centraría fundamentalmente en facilitar estudios de evaluación y preinversión. | UN | بل يركز البرنامج الانمائي أساساً على توفير دراسات تقييمة وسابقة للاستثمار. |
Antes al contrario, el PNUD se centraría fundamentalmente en facilitar estudios de evaluación y preinversión. | UN | بل يركز البرنامج الانمائي أساسا على توفير دراسات تقييمية وسابقة للاستثمار. |
Antes al contrario, el PNUD se centraría fundamentalmente en facilitar estudios de evaluación y preinversión. | UN | بل يركز البرنامج الانمائي أساساً على توفير دراسات تقييمة وسابقة للاستثمار. |
La reunión de datos se centraría, por ejemplo, en la aplicación de todas las reglas y normas pertinentes relativas a la cooperación internacional. | UN | فتجميع البيانات يمكن أن يركز على سبيل المثال على تطبيق جميع المعايير والقواعد ذات الصلة فيما يتعلق بالتعاون الدولي. |
Pero en lugar de centrarse en el conocimiento general, se centraría en el conocimiento especializado en informática cuántica. | TED | ولكن بدلًا من التركيز على العلوم العامة، كان سيركز على المعرفة المتخصصة في الحوسبة الكمية. |
Esos puestos serían ocupados por economistas cuya labor se centraría principalmente en la aplicación del Programa de Acción. | UN | وستكون كل وظيفة لموظف شؤون اقتصادية سيركز في المقام اﻷول على تنفيذ برنامج العمل. |
Sin embargo, se señaló que un estudio detallado del conjunto de elementos de la remuneración se centraría fundamentalmente en los cambios estructurales y llevaría cierto tiempo terminar. | UN | بيد أنه لوحظ أن القيام بدراسة مفصلة لنظام اﻷجور سيركز أساسا على التغيرات الهيكلية وسيتطلب إنجازه بعض الوقت. |
A continuación la reunión se centraría en los tres temas siguientes: | UN | وسيركز ذلك الجزء على المواضيع الثلاثة التالية: |
A continuación la reunión se centraría en los tres temas siguientes: | UN | وسيركز ذلك الجزء على المواضيع الثلاثة التالية: |
Se recordó a los miembros de la Junta que en ese debate no se incluirían propuestas de cambios radicales sino que la atención se centraría en la aclaración de las funciones. | UN | وذكرت أعضاء المجلس أن المناقشة لن تشمل المقترحات القائلة بإجراء تغييرات جذرية وإنما ستركز عوضا عن ذلك على توضيح اﻷدوار. |
El Director Regional contestó que el UNICEF se centraría en el proceso de privatización y en la consiguiente disminución de la asistencia a las escuelas. | UN | ورد المدير الإقليمي بأن اليونيسيف ستركز على عملية الخصخصة وما تؤدي إليه من نقص الانتظام في المدارس. |
El curso se centraría en los documentos básicos de la Comisión, a saber, las Directrices Científicas y Técnicas, el reglamento y el Modus operandi. | UN | وستركز الدورة على الوثائق اﻷساسية للجنة، وهي المبادئ التوجيهية العلمية والتقنية، والنظام الداخلي، وأسلوب العمل. |
El Subcomité se centraría en las acciones necesarias o en los trabajos que no estuvieran comprendidos en el ámbito de competencia de los subcomités existentes. | UN | وسوف تركز اللجنة الفرعية على الإجراءات أو الأعمال الضرورية التي لا تتناولها اللجان الفرعية القائمة. |
Decidió que en su siguiente reunión se centraría en la sensibilización y en la prevención de la corrupción en el sector público. | UN | وقرَّر الفريق أن يركّز في اجتماعه المقبل على التوعية ومنع الفساد في القطاع العام. |
En cuanto a la nutrición, la representante del UNICEF dijo que el programa se centraría en los niños menores de tres años. | UN | وبالنسبة إلى التغذية، قالت ممثلة اليونيسيف إن البرنامج سيركّز على الأطفال دون سن الثالثة. |
El próximo programa se centraría en la supervivencia y bienestar de los niños menores de tres años, el aumento de la matrícula y la calidad de la enseñanza básica y la protección y potenciación de los adolescentes. | UN | وسيركّز البرنامج المقبل على بقاء الطفل دون سن الثالثة ورفاهه؛ وزيادة عدد الأطفال الذين يحصلون على التعليم الأساسي وتحسين نوعية هذا التعليم؛ وحماية المراهقين وتمكينهم. |
Al prepararme para mi puesto de ahora, daba por sentado que buena parte de mi actividad como Embajador se centraría en una conferencia en activo y con resultados. | UN | وعندما كنت أستعد لمنصبي الراهن، افترضتُ أن حصة مهمة من أنشطتي كسفير ستتركز على مؤتمر لنزع السلاح يعمل ويحقق النتائج. |