Las escuelas podrán organizar la enseñanza en el idioma de la minoría para un número incluso más pequeño, siempre y cuando lo apruebe el Ministerio de Educación y si se dan las condiciones docentes fundamentales. | UN | ويجوز لمدرسة ما أن تنظم التدريس بلغة أقلية ما حتى إذا كان ذلك لعدد أدنى من التلاميذ في صف واحد، وذلك رهنا بموافقة وزير التعليم وإذا توافرت شروط التدريس الأساسية. |
En caso de litigio sobre la existencia de una relación de empleo formal entre un trabajador y un empleador, se considera que la relación de empleo existe si se dan los elementos de dicha relación. | UN | وفي حالة حدوث نزاع بشأن وجود عمل رسمي بين عامل وصاحب عمل، تعتبر علاقات العمل قائمة إذا ما توافرت عناصر هذه العلاقات. |
Estos problemas se dan en un doble sentido: la discapacidad aumenta el riesgo de pobreza, y la pobreza aumentan los riesgos de discapacidad. | UN | وتحدث هذه المشاكل أثرها في اتجاهين متعاكسين: فالإعاقة تزيد من خطر العيش في الفقر، وظروف الفقر تزيد من خطر الإعاقة. |
Cuando no se dan cifras sobre el número de miembros sólo se incluyen las iglesas con 50 o más lugares de culto. | UN | وفي حال عدم ذكر أرقام العضوية، لم تورد في القائمة سوى الكنائس التي تملك ٠٥ أو أكثر من دور العبادة. |
En la actualidad esas condiciones no se dan, razón por la que nos vemos obligados a seguir nuestra labor fuera del marco de la Comisión. | UN | إن هذه الشروط غير مستوفاة في الوقت الحاضر، ونحن نشعر بأننا مرغمون على العمل خارج إطار اللجنة. |
Sin duda que la vecindad, tan bendecible por otros motivos, con países en los que se produce cocaína — en Chile no se dan las condiciones naturales para que ello ocurra — nos hace especialmente vulnerables al tráfico de esa droga. | UN | فقرب بلدنا من البلدان المنتجة للكوكايين، الذي نرحب به ﻷسباب أخرى، يجعلنا معرضين على وجه خاص لﻹتجار في الكوكايين. وشيلي نفسها لا تتوفر فيها اﻷحوال الطبيعية التي تسمح بانتاج الكوكايين. |
Aún no se dan las condiciones propicias para un retorno voluntario a gran escala en la mayoría de los lugares de origen, cuya situación sigue siendo inestable y donde las opciones de subsistencia son limitadas. | UN | ولم تتهيأ بعد الظروف المواتية للعودة الطوعية بأعداد كبيرة إلى معظم الموَاطن الأصلية نظرا لاستمرار حالة الاضطراب فيها ولقلة الفرص المتاحة لكسب الرزق. |
Preocupa al Comité la afirmación de la delegación de que en el Estado Parte no hay huelgas porque no se dan las condiciones que las producen. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ما أكده الوفد من أن اﻹضرابات لا تحدث في الدولة الطرف ﻷن الظروف التي تسبب اﻹضرابات غير موجودة. |
Cuando se dan esos factores, la restitución puede consistir en la reinserción de las víctimas de la trata en la comunidad de acogida o su reasentamiento en un tercer país. | UN | وإذا توافرت هذه العوامل، فإنّ رد الحقوق قد يتضمن إعادة دمج ضحية الاتجار في المجتمع المضيف أو إعادة توطينه في بلد ثالث. |
Quedan exentas de las disposiciones sobre licencia de armas las armas que se conservan como herencia, las que se adquieren para decorar el interior de las casas y las que se importan o se fabrican en la Sultanía, si se dan una o varias de las siguientes circunstancias: | UN | يستثنى من أحكام الترخيص، اﻷسلحة التي يحتفظ بها كتراث أو تقتنى للزينة داخل البيوت والتي تستورد من الخارج أو المصنوعة في السلطنة، إذا توافرت فيها صفة أو أكثر مما يأتي: |
3) se dan las circunstancias mencionadas en el Artículo 1 F del Convenio de Ginebra, | UN | (3) إذا توافرت الظروف المشار إليها في المادة 1 واو من اتفاقية جنيف، |
se dan periódicamente epidemias de paludismo, meningitis y cólera. | UN | وتحدث أوبئة الملاريا والالتهاب السحائي والكوليرا بانتظام. |
Esas prácticas se dan en zonas tanto dentro como fuera de las jurisdicciones nacionales. | UN | وتحدث هذه الممارسات في مناطق داخل وخارج الولاية الوطنية. |
se dan muchos problemas con la escala de los mapas y con las bases de datos sobre las que pueden levantarse mapas a distintas escalas. | UN | وتحدث مشاكل كثيرة بخصوص مقياس الخرائط وقواعد البيانات التي يمكن بالاستناد إليها رسم الخرائط بمقاييس مختلفة. |
En las respuestas por escrito se dan otros ejemplos de las medidas adoptadas por el Ministerio de Educación y Asuntos Religiosos. | UN | 29 - واستطردت قائلة إن الردود المكتوبة تورد المزيد من الأمثلة للتدابير التي اتخذتها وزارة التعليم والشؤون الدينية. |
No obstante, en el párrafo 367 del informe no se dan detalles sobre otras posibilidades propuestas por la Secretaría, y su delegación desearía recibir más información. | UN | ومع ذلك فالفقرة 367 من التقرير لا تورد أي تفاصيل عن الإمكانيات الأخرى التي تقترحها الأمانة العامة وعليه فإن وفده يرحب بتوضيح يقدَّم في هذا الشأن. |
En la actualidad, estas condiciones no se dan en medida suficiente. | UN | وهذه الشروط غير مستوفاة حاليا بالقدر الكافي. |
Ello ocurriría, por ejemplo, si la Corte determina que no se dan las condiciones que han llevado al Consejo de Seguridad a determinar la existencia de agresión o, por el contrario, que existen tales condiciones en circunstancias que el Consejo ha desestimado. | UN | وعلى سبيل المثال، قد يحدث أن تحكم المحكمة بأن الشروط التي دفعت بالمجلس إلى أن يقرر وجود العدوان غير مستوفاة أو تحكم على العكس من ذلك بأن تلك الشروط مستوفاة في ظروف لم يقدرها المجلس حق قدرها. |
El ajuste incluyó el refuerzo de esferas de resultados del plan estratégico que han demostrado una ventaja comparativa y un valor añadido para el PNUD y la eliminación gradual de ciertas actividades temáticas y líneas de servicio donde no se dan estas características. | UN | وشملت التعديلات تعزيز مجالات نتائج الخطة الإستراتيجية المتعلقة بالميزة النسبية والقيمة المضافة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي التي أثبتت جدواها، وإلغاء تلك المجالات التي لا تتوفر فيها هذه الميزات. |
Cuando se dan las necesarias condiciones internas para que los procesos de desarrollo puedan plenamente dar sus frutos, la asistencia internacional permite acortar el tiempo necesario para extender sus efectos a toda la población y facilitar que los objetivos de progreso se alcancen con el máximo de cohesión social posible. | UN | وعندما تتهيأ الظروف الداخلية الضرورية لكي تثمر عمليات التنمية، فمن شأن المساعـــدة الـدولية أن تعمـل علــى تقليل الوقت اللازم لتوسيع نطاق آثارها بحيث يشمل جميع السكان وأن تساعد في ضمان تحقيق أهداف التقدم مع تعزيز التماسك الاجتماعي على أوسع نطاق ممكن. |
Sin pasión no ocurre nada en la vida; sin compasión se dan las equivocaciones. | UN | فبدون محبة لا يحدث شيء في الحياة. وبدون تعاطف تحدث الأشياء الخطأ. |
Actualmente la inflación está en sus niveles más bajos en más de tres decenios y se dan las condiciones necesarias para un crecimiento no inflacionario vigoroso y duradero. | UN | وأضحى التضخم اﻵن في أخفض مستوى له على مدى ثلاثة عقود وباتت الظروف مهيأة لنمو غير تضخمي قوي ودائم. |
Tras su adopción, las decisiones sobre cumplimiento se distribuyen a todas las Partes en el informe de la Reunión de las Partes, y también se dan a conocer en el sitio de la Secretaría del Ozono en la Internet (http://ozone.unep.org/Meeting_Documents). | UN | وبمجرد اعتمـاد مقررات الامتثال، يتم تعميمها على جميع الأطـراف وذلك في تقرير اجتماع الأطراف الذي يوضع هو الآخر على الموقع الشبكي لأمانة الأوزون (وثائق الاجتماعات/http://ozone.unep.org/Meeting). |
se dan guerras por el control de yacimientos diamantíferos. | UN | بل ويجري إشعال الحروب من أجل السيطرة على مناجم الماس. |
¿Por los chicos y chicas se dan rosas rojas y amarillas el uno al otro? | Open Subtitles | لماذا الشباب والفتيات يعطون بعضهم البعض زهور حمراء وصفراء |
Las disposiciones del Convenio se explican en un lenguaje llano y se dan ejemplos de las situaciones abarcadas en él. | UN | ويعمل الدليل على تفسير أحكام الاتفاقية بلغة بسيطة ويضرب أمثلة على الحالات التي يغطيها. |
¿Se dan cuenta, es 1999, y algunas mujeres todavía no la chupan? | Open Subtitles | هل تدرك حتى عام 1999 بعض النساء لا يلعقن ؟ |
No obstante, algunos parámetros de las máquinas herramientas se dan en sus unidades habituales, que no pertenecen al SI. | UN | بيد أن بعض بارامترات اﻵلات المكنية معطاة بوحداتها المعتادة، وهي ليست على نسق النظام الدولي. |