Por razones de economía, en algunas oficinas exteriores pequeñas se decidió impartir esta formación mediante una cinta de vídeo. | UN | وحرصا على تحقيق وفورات، تقرر إجراء هذا التدريب بواسطة شريط فيديو في بعض المكاتب الخارجية الصغيرة. |
Posteriormente, una vez que se hubieron encontrado suficientes pruebas en su contra, se decidió volver a detenerlo. Sin embargo, no fue encontrado y las autoridades continúan buscándolo. | UN | وفي وقت لاحق بعد توافر اﻷدلة ضده تقرر اعتقاله مرة أخرى وعند البحث عنه لم يتم العثور عليه وما زالت السلطات تبحث عنه. |
se decidió por consiguiente que el Comité examinaría un total de nueve informes de los Estados partes en su 17º período de sesiones. | UN | ولذا، فقد تقرر أن يكون مجموع عدد تقارير الدول اﻷطراف التي سيجري النظر فيها في الدورة السابعة عشرة تسعة تقارير. |
se decidió continuar con las negociaciones en formato reducido, con vistas a convenir un solo texto consolidado basado en los dos proyectos de resolución. | UN | وتقرر المضي قدماً في إجراء المفاوضات في الإطار الضيق، بغية التوصل إلى اتفاق على نص موحَّد بناء على مشروعي القرارين. |
Finalmente, se decidió que en esta Guía figurara una lista no exhaustiva de factores indicativos. | UN | وتقرر في النهاية أن تدرج في هذا الدليل قائمة غير حصرية بعوامل استرشادية. |
Sería preferible reservar la redacción de esas disposiciones a una conferencia diplomática, como se decidió respecto de otras convenciones internacionales. | UN | وسيكون من اﻷفضل ترك صياغة هذه اﻷحكام لمؤتمر دبلوماسي، كما تقرر ذلك في حالة الاتفاقيات الدولية اﻷخرى. |
Por consiguiente, se decidió, con los recursos existentes, transformar la Dependencia en una nueva Sección de Gestión y Desarrollo Orgánico. | UN | لذلك تقرر تحويل الوحدة إلى قسم جديد للتطوير اﻹداري والتنظيمي في عام ٨٩٩١، وذلك باستخدام الموارد الحالية. |
Cuando se consideró que esta situación podía prolongarse cierto tiempo, se decidió reducir temporalmente el componente militar de la Misión a 36 observadores. | UN | وعندما بدا أن هذه الحالة قد تستمر لبعض الوقت، تقرر خفض عدد العناصر العسكرية في البعثة، بمقدار ٣٦ مراقبا عسكريا. |
Después de mucho polemizar se decidió restringir la definición de " pagos interbancarios " a todo arreglo contractual entre tres o más participantes. | UN | وبعد جدل كثير، تقرر أن يقتصر تعريف المدفوعات فيما بين المصارف على الترتيبات التي يدخل فيها ثلاثة مشتركين أو أكثر. |
se decidió también que se iniciaría un proceso encaminado a dar nuevas orientaciones sobre el funcionamiento del Fondo especial para el cambio climático. | UN | كما تقرر الشروع في عملية ترمي إلى توفير مزيد من التوجيهات لمرفق البيئة العالمية بشأن تشغيل الصندوق الخاص بتغير المناخ. |
se decidió que ambas partes de la industria adoptarían disposiciones para incorporar en la práctica nacional el acuerdo europeo sobre el teletrabajo. | UN | وقد تقرر أن تتخذ الترتيبات على جانبي الصناعة لإدراج اتفاق أوروبي بشأن القيام بالأعمال عن بعد في الممارسة الوطنية. |
se decidió continuar con las negociaciones en formato reducido, con vistas a convenir un solo texto consolidado basado en los dos proyectos de resolución. | UN | وتقرر المضي قدماً في إجراء المفاوضات في الإطار الضيق، بغية التوصل إلى اتفاق على نص موحَّد بناء على مشروعي القرارين. |
se decidió que el sitio siguiera prestando ese servicio y se mejorara. | UN | وتقرر أن يواصل الموقع تقديم تلك الخدمة وأن يتم تعزيزه. |
se decidió que el Relator Especial coordinase el Grupo de Trabajo sobre cuestiones de derechos humanos creado durante la reunión. | UN | وتقرر أن ينسق المقرر الخاص عمل الفريق العامل المعني بقضايا حقوق الإنسان الذي أنشئ خلال ذلك الاجتماع. |
Por último, se decidió crear un equipo de tareas interministerial para coordinar y asegurar la efectiva reintegración de los niños. | UN | وتقرر في نهاية المطاف إنشاء فرقة عمل مشتركة بين الوزارات لتنسيق وضمان عملية إعادة إدماج فعلي للأطفال. |
Se reexaminó la manera de tratar la vivienda, y se decidió utilizar un método similar al de la ronda de 2005. | UN | وأعيد النظر في النهج المتبع في مجال الإسكان وتقرر استخدام منهجية مماثلة لتلك المستخدمة في جولة عام 2005. |
se decidió no investigar la denuncia pues no se observó ninguna falta de conducta. | UN | وتقرر عدم التحقيق في الادعاء لأنه لم يتبين وقوع أي سوء سلوك. |
En el segundo período de sesiones se decidió establecer los grupos de trabajo de asistencia técnica y cooperación internacional. | UN | وقرر المؤتمر في دورته الثانية إنشاء الفريق العامل المعني بالمساعدة التقنية والفريق العامل المعني بالتعاون الدولي. |
El mes siguiente se decidió construir un bloque de módulos de contenedores para oficinas en el extremo posterior del complejo de la CEPA. | UN | وفي الشهر الذي تلاه، تقرّر تشييد وحدة مكاتب مؤلفة من حاويات في الناصية الخلفية من اللجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
En lo tocante al Componente de Rehabilitación, sin embargo, se decidió no hacer un uso similar del PNUD; en su lugar, se creó una estructura completamente nueva. | UN | ولكن فيما يتعلق بعنصر التأهيل، اتخذ قرار بعدم الاستعانة على نحو مماثل ببرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي؛ وبدلا من ذلك أنشئ هيكل جديد تماما. |
se decidió que algunos miembros del Comité quedarían encargados de vigilar lo ocurrido en cada uno de dichos comités y de informar al Comité en cada período de sesiones. | UN | وقررت تكليف أعضاء اللجنة بمتابعة التطورات التي تطرأ في كل من هذه اللجان وتقديم تقرير عنها إلى اللجنة في كل دورة. |
Asimismo, se decidió que las acreditaciones de instituciones nacionales se examinarían cada cinco años desde la fecha de la acreditación inicial. | UN | كما اتفق على مواصلة استعراض اعتماد المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان كل خمس سنوات اعتباراً من تاريخ الاعتماد الأول. |
se decidió asimismo congelar parcialmente la Reserva Operacional. | UN | وتقرَّر أيضاً تجميد الاحتياطي التشغيلي جزئياً. |
se decidió que el proyecto sería examinado por expertos en un futuro próximo. | UN | واتفق على مناقشة المشروع قريبا على مستوى الخبراء. |
se decidió sustituir el campamento de Wavell por el campamento de Dbayeh por razones relacionadas con el estatuto futuro de este último. | UN | وقد تقررت الاستعاضة بمخيم ويفل عن مخيم ضبيه ﻷسباب تتصل بمستقبل المخيم اﻷخير. |
Ha sido reportada a la Comisión durante 21 años, desde cuando se decidió nombrar en 1979 un Relator Especial para ese país. | UN | فقد قدمت تقارير بشأنها إلى اللجنة طوال ال21 سنة الماضية، منذ أن اتُخذ قرار تعيين مقرر خاص لهذا البلد في عام 1979. |
Además, se aprobó el presupuesto y se decidió trasladar la sede del Gobierno y de sus instituciones de Pale a Banja Luka. | UN | كما اعتمدت الميزانية واتخذ قرار بشأن نقل مقر الحكومة ومؤسساتها من بالي إلى بانيا لوكا. |
se decidió que en la Guía para la incorporación al derecho interno se daría una mayor orientación al respecto. | UN | وتقرّر تضمين دليل الاشتراع إرشادات إضافية بهذا الشأن. |
Se convino en dejar el texto como estaba, pero se decidió que en la Guía se subrayara la necesidad de reglamentar ese supuesto eficazmente. | UN | واتُّفق على أن تظل صيغة النص كما هي، على أن تناقش ضرورة التنظيم الفعال في الدليل. |
En la reunión se decidió además que el informe completo de la reunión se remitiera a la reunión ministerial. | UN | كما اتُّفق على إحالة تقرير كامل عن الاجتماع إلى الاجتماع الوزاري. |