"se están haciendo" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتبذل
        
    • تبذل
        
    • وتُبذل
        
    • ويجري بذل
        
    • تُبذل
        
    • يجري إحراز
        
    • ويجري إحراز
        
    • وتجرى
        
    • ويجري حاليا بذل
        
    • يجري بذلها
        
    • وتتواصل
        
    • يجري وضع
        
    • تُبذَل
        
    • يجري إحرازه
        
    • يتم فيه بذل
        
    se están haciendo esfuerzos sustanciales para alentar a los Estados que no lo han hecho a ratificar los convenios pertinentes. UN وتبذل جهود كبيرة لتشجيع الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقيات ذات الصلة على أن تفعل ذلك.
    se están haciendo muchos más esfuerzos para erradicar la violencia en la esfera pública que en la privada. UN وتبذل الآن جهود أكثر بكثير للقضاء على العنف في البيئة العامة وليس في البيئة الخاصة.
    No basta con decirle que se están haciendo todos los esfuerzos posibles para superar los problemas que han impedido la realización del referéndum. UN وليس بكاف أن يقال له إن جميع الجهود تبذل من أجل التغلب على المشاكل التي حالت دون إجراء الاستفتاء.
    se están haciendo esfuerzos para encontrar otras fuentes de equipo para las tropas procedentes de estos países. UN وتُبذل الجهود لتحديد مصادر أخرى لتجهيز جنود هذين البلدين.
    se están haciendo esfuerzos para movilizar otros recursos mediante asociaciones con el sector privado. UN ويجري بذل جهود لتعبئة موارد أخرى من خلال الشراكات مع القطاع الخاص.
    Al Administrador le complace informar de que se han hecho ya progresos en numerosas esferas y de que se están haciendo gestiones para resolver las cuestiones aún pendientes. Español Página UN ويسر مدير البرنامج أن يبلغ الجمعية العامة بأنه قد تم بالفعل إحراز تقدم في كثير من المجالات، وأنه تُبذل جهود للتصدي للمسائل التي ما زالت معلقة.
    En las propias Naciones Unidas se están haciendo progresos. UN أما في اﻷمم المتحدة ذاتها فإنه يجري إحراز تقدم.
    Todavía quedan 600 casos pendientes desde antes de la consulta popular; se están haciendo esfuerzos por recuperar los expedientes, pero muchos de ellos han sido destruidos. UN ولم يُفصل بعد في 600 قضية يرجع عهدها إلى ما قبل الاستفتاء الشعبي؛ وتبذل جهود لاستعادة الملفات، لكن كثيرا منها قد أُتلف.
    se están haciendo mayores empeños por incluir cuestiones relativas a la minusvalidez en el proceso preparatorio y en el programa de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. UN وتبذل جهود أخرى لادراج قضايا العجز في العملية التحضيرية للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة وفي جدول أعماله.
    se están haciendo gestiones para seguir aumentando la capacidad del Centro de actividades operacionales en el Pacífico a fin de que pueda prestar asistencia técnica a los países miembros. UN وتبذل الجهود لزيادة تعزيز قدرة مركز عمليات المحيط الهادئ لتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان اﻷعضاء.
    También se están haciendo esfuerzos para reducir la dependencia de los recursos extranjeros. UN كما تبذل حاليا الجهود للحد من الاعتماد على الموارد اﻷجنبية في التنفيذ.
    Sin embargo, se están haciendo esfuerzos por pasar de las industrias básicas a las de transformación y por promover el desarrollo de pequeñas y medianas empresas. UN غير أن ثمة جهودا تبذل للانتقال من الصناعات اﻷساسية إلى الصناعات الفرعية ولتعزيز نمو المؤسسات الصغيرة والمتوسطة.
    En el marco de la Organización de la Unidad Africana, así como también a nivel regional y subregional, se están haciendo esfuerzos para desarrollar una capacidad regional de mantenimiento de la paz. UN ففي إطار منظمة الوحدة الافريقية، وكذلك على الصعيدين الاقليمي ودون الاقليمي، تبذل جهود لتطوير قدرة إقليمية لحفظ السلم.
    El Gobierno ha alentado a las familias del país a que acepten esos servicios, aunque a algunos se les ha proporcionado vivienda, y se están haciendo gestiones para ayudarles en su rehabilitación. UN وقد شجعت الحكومة قبولهم في العائلات، وإن كانت قد قُدمت لبعضهم مساكن وتُبذل جهود لدعم إعادة تأهيلهم.
    se están haciendo esfuerzos concertados para garantizar su supervivencia y conservación. UN وتُبذل جهود متضافرة لضمان بقائها وحفظها.
    se están haciendo esfuerzos por estabilizar la región para poder establecer consejos en esos dos distritos. UN ويجري بذل الجهود لكي تستقر الحالة في تلك المنطقة بهدف انشاء مجالس في المقاطعتين المذكورتين.
    se están haciendo nuevos esfuerzos para identificar el potencial de la publicación electrónica. UN ويجري بذل جهد جديد بغية التعرف على إمكانيات إصدار المنشورات بالوسائل الالكترونية.
    En la actualidad se están haciendo esfuerzos para que la planificación de los estudios futuros se haga sobre la base de identificar las prioridades en las cuestiones que se deben estudiar. UN تُبذل حاليا جهود ترمي إلى تخطيط الدراسات المقبلة على أساس تحديد لﻷولويات بين المسائل التي تحتاج إلى بحث.
    En las propias Naciones Unidas se están haciendo progresos. UN وفي اﻷمم المتحدة نفسها، يجري إحراز تقدم.
    se están haciendo progresos en la transferencia de 75 funciones a los consejos locales. UN ويجري إحراز تقدم في عملية نقل 75 وظيفة ستؤول إلى المجالس المحلية.
    En el Consejo de Europa se están haciendo estudios para compilar y comparar la práctica estatal en varias esferas del derecho internacional. UN وتجرى اﻵن في مجلس أوروبا دراسات لجمع ومقارنة ممارسات الدول في عدد من ميادين القانون الدولي.
    se están haciendo esfuerzos por lograr que la organización sea más extrovertida y adquiera una auténtica mentalidad de comunicaciones. UN ويجري حاليا بذل الجهود اللازمة لبناء منظمة أكثر انفتاحا على الخارج تقوم على أساس ثقافة اتصالات حقيقية.
    se están haciendo esfuerzos para ofrecer servicios gratuitos de autobús escolar en las zonas rurales. UN وثمة جهود يجري بذلها في الوقت الراهن من أجل توفير خدمات للنقل بالحافلات المدرسية بالمجان.
    se están haciendo preparativos para el acuartelamiento y el desarme de los soldados de la UNITA, bajo la supervisión y el control de las Naciones Unidas. UN وتتواصل اﻷعمال التحضيرية لتجميع جنود الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا ونزع سلاحهم تحت اشراف ومراقبة اﻷمم المتحدة.
    Están en curso procedimientos para desplegar un tercer batallón de Uganda, y se están haciendo consultas sobre un tercer batallón de Burundi. UN وذكر أنه يجري وضع الترتيبات لنشر كتيبة ثالثة من أوغندا وأن المشاورات جارية بشأن كتيبة ثالثة من بوروندي.
    Simultáneamente, se están haciendo esfuerzos para transferir los gastos de ejecución de los programas destinados al personal sobre el terreno, como el programa SMART, a las operaciones sobre el terreno, mediante la creación de un centro de costos para la capacitación en el Servicio de Capacitación Integrada de la División de Políticas, Evaluación y Capacitación. UN وفي الوقت نفسه تُبذَل جهود كي تتحوّل إلى الميدان تكاليف تنفيذ البرامج الموجّهة للموظفين في الميدان، ومنها برنامج سمارت وعلى أن يتم ذلك من خلال استحداث مركز تكاليف للتدريب قائم في إدارة التدريب المتكامل.
    El título sigue sin reflejar los progresos que se están haciendo en la esfera del desarme nuclear. UN فعنوانه لا يعكس التقدم الذي يجري إحرازه نحو نزع السلاح النووي.
    Nuestra reunión se celebra en un momento en que se están haciendo importantes esfuerzos por acabar con los conflictos y promover la paz y la seguridad en el continente. UN 3 - ينعقد اجتماعنا في وقت يتم فيه بذل جهود كبيرة لإنهاء النزاعات وتعزيز السلم والأمن في القارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more