"se excluye" - Translation from Spanish to Arabic

    • يستبعد
        
    • تستبعد
        
    • مستبعدة
        
    • استبعدت
        
    • وتستثنى
        
    • استبعد
        
    • مستبعد
        
    • يستثنى
        
    • استثنيت
        
    • يُستبعد
        
    • تُستبعد
        
    • استُبعدت
        
    • يستبعدون
        
    • من المستبعد
        
    • استثنينا
        
    En la práctica, con esta medida se excluye a los partidarios o afiliados de Hamás del empleo en el sector público. UN وفي الواقع، فإن هذا التدبير يستبعد أنصار حماس أو الأشخاص التابعين لها من العمل في القطاع الحكومي العام.
    En la práctica, con esta medida se excluye a los partidarios o afiliados de Hamas del empleo en el sector público. UN وفي الواقع، فإن هذا التدبير يستبعد أنصار حماس أو الأشخاص التابعين لها من العمل في القطاع الحكومي العام.
    Sin embargo, no se excluye la posibilidad de que algunos atentados hayan sido perpetrados por otros autores o de que sean operaciones encubiertas. UN غير أنها لا تستبعد إمكانية ارتكابها على أيدي أطراف أخرى، أو أن تكون من قبيل عمليات التغطية على أنشطة أخرى.
    No obstante, las cifras de 1995 pecan por omisión, ya que se excluye a los miembros de los afiliados de los ex territorios patrios. UN بيد أن أرقام عام ٥٩٩١ تقل عن اﻷرقام الفعلية، إذ تستبعد العضوية في اﻷوطان السابقة.
    i) El Artículo 51 es la disposición final del Capítulo y, sin embargo, se excluye del presente examen. UN ' 1` تمثل المادة 51 الأحكام الختامية للفصل، ولكنها مستبعدة من المناقشة فيما نحن بصدده.
    Si se excluye a esos grupos de la economía de la información, se pierde la aportación de una gran parte de la mano de obra. UN فإن استبعدت هذه الفئات من اقتصاد المعلومات، فإن مساهمة قوة عمل رئيسية ستضيع.
    El descanso diario se excluye del horario de trabajo si el empleado puede salir del lugar de trabajo sin restricciones. UN وتستثنى الراحة اليومية من ساعات العمل إذا كانت للعامل الحرية في أن يغادر مكان العمل بدون قيود.
    En los casos de organizaciones que tienen una reserva no distribuida, se excluye el monto correspondiente del valor de las cuotas. UN وحيثما وجدت لدى المنظمات احتياطيات غير موزعة، استبعد من اﻷرقام مبلغ الاشتراكات المقابل.
    Además, en la definición ya no se excluye explícitamente al conflicto armado. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يعد التعريف يستبعد صراحة النزاع المسلح.
    Dado que las sanciones hudud son de origen exclusivamente islámico, como observó el Relator acertadamente, en la sección 5 de la Ley penal de 1991 se excluye al Sudán meridional de su ámbito de aplicación. UN ﻷن الحدود ذات أصل إسلامي خالص، مثلما ذكرتم، فإن الجزء ٥ من القانون الجنائي لعام ١٩٩١ يستبعد جنوب السودان من تطبيقها.
    Además, sólo se excluye de los grupos regionales a los países que incumplen las obligaciones que les impone la Carta de las Naciones Unidas. UN وفضلا عن ذلك، لا يستبعد من المجموعات اﻹقليمية إلا البلدان التي لم تف بالتزاماتها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Además se excluye el beneficio de libertad condicional para el procesado por tortura. UN وفضلاً عن ذلك، يستبعد من الاستفادة من اﻹفراج المشروط كل شخص يقاضى بسبب التعذيب.
    Cuando hay debates políticos sobre el futuro de Somalia se excluye a las mujeres. UN فعندما تجرى مناقشات تتعلق بمستقبل الصومال تستبعد منها النساء.
    Con el nuevo delito no se excluye la posibilidad de que el autor sea acusado simultáneamente de agresión agravada o violación, por ejemplo. UN والجريمة الجديدة لا تستبعد إمكانية إتهام الفاعل في وقت واحد لارتكابه، مثلا، الإعتداء الجسيم أو الإغتصاب.
    Si se trata de otras infracciones, la confrontación se excluye cuando ésta pueda ocasionar un traumatismo psíquico en el niño. UN وعندما يتعلق الأمر بجرائم أخرى، تستبعد المواجهة عندما يمكن أن تؤدي إلى صدمة نفسية للطفل.
    En muchos países se excluye a las mujeres de la participación en la vida pública. UN إن المرأة في العديد من البلدان لا تزال مستبعدة من المشاركة النشطة في الحياة العامة.
    Si se excluye a estos últimos, el proyecto de artículos tendría sólo un ámbito de aplicación limitado, lo que le restaría gran parte de su valor. UN وإذا استبعدت هذه الأخيرة، فلن يكون لمشاريع المواد سوى نطاق محدود فقط، مما ينتقص كثيرا من قيمتها.
    se excluye del activo el valor de los bienes no fungibles (véase la nota 6). UN وتستثنى من الأصول قيمة الممتلكات غير القابلة للاستهلاك (انظر الملاحظة 6).
    La paz, la prosperidad y la seguridad para esa atormentada región sólo se lograrán si no se excluye a ninguna de las partes. UN ولا يمكن بأن يحل السلم والرخـــاء واﻷمن في هذه اﻷرض المعذبة اذا استبعد أي طرف من اﻷطراف.
    Esto fue una falsedad extrínseca y por lo tanto el testigo se excluye. Open Subtitles وكان هذا تلاعب بالحقائق عرضي وبالتالي شاهد عيان الخاص بك مستبعد
    Por consiguiente, se excluye el daño causado por un Estado al adoptar medidas monetarias, socioeconómicas u otras análogas; UN وبناء عليه، يستثنى الضرر الناتج عن سياسات الدول في المجالات النقدية والاجتماعية الاقتصادية ومما ماثلها؛
    se excluye a Hong Kong, Singapur y la provincia china de Taiwán. UN استثنيت هونغ كونغ وسنغافورة ومقاطعة تايوان في الصين.
    Sin embargo no se excluye de manera específica un comportamiento que suponga una violación de las normas del derecho internacional humanitario. UN ولكن لا يُستبعد بالتحديد السلوك الذي ينطوي على خرق لقواعد القانون الإنساني الدولي.
    Además, no se excluye la posibilidad de que se adopte en el futuro una decisión sobre la prohibición completa de la fabricación de dichos artefactos. UN وفي هذا الصدد، لا تُستبعد إمكانية اتخاذ قرار في المستقبل بفرض حظر شامل على إنتاجها.
    Si se excluye ese Departamento de las estadísticas, la proporción de mujeres aumenta al 32,8%. UN وإذا استُبعدت هذه الوزارة من الإحصاءات، ترتفع النسبة إلى 32.8 في المائة.
    Con frecuencia, se excluye de los estudios de nivel terciario a posibles estudiantes pobres que no consiguen asistencia privada. UN وعندما لا يجد الطلاب الفقراء المحتملون مساعدات من الهيئات الخاصة كثيرا ما يستبعدون من دراسات المرحلة الثالثة.
    No se excluye la posibilidad de realizar estudios a fondo sobre determinados aspectos en particular. UN وليس من المستبعد إجراء دراسات عن نقطة معينة.
    El comercio de los países del Oriente Medio dentro de su región todavía representa menos del 8% de su comercio total y, si se excluye el petróleo, menos del 4%, ciertamente un porcentaje muy reducido. UN ولا تزال تجارة بلدان الشرق اﻷوسط ضمن منطقتها تستأثر بأقل من ٨ في المائة من تجارتها اﻹجمالية، وإذا استثنينا النفط، بأقل من ٤ في المائة، وهي حقا حصة صغيرة جدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more