En la práctica, ésta se ha convertido en un modo esencial de funcionamiento; | UN | وعلى الصعيد العملي، أصبح هذا التنفيذ الوطني بمثابة اﻷسلوب اﻷساسي للعمل؛ |
Sin embargo, ahora que la Unión Europea funciona debidamente, se ha convertido en un rival de las Naciones Unidas. | UN | ولكن الاتحاد اﻷوروبي أصبح اﻵن يمارس عمله بالفعل، وقد غدا في الوقت الحالي منافسا لﻷمم المتحدة. |
Debido a ello, Armenia se ha convertido en un Estado monoétnico único, donde prácticamente no existe ninguna minoría étnica ni religiosa. | UN | ونتيجة لذلك أصبحت أرمينيا دولة فريدة ذات عنصر إثني واحد، حيث لا توجد أية أقليات إثنية أو دينية. |
Quiero destacar especialmente que esa región se ha convertido en una zona peligrosa de producción y tráfico abierto de drogas y armas. | UN | وأود أن أؤكد بشكل خــاص أن هذه المنطقة أصبحت اليوم من المناطق الخطرة للانتاج العلني للمخدرات واﻷسلحة والاتجار بهما. |
La diversidad es lo que da verdaderamente color a nuestras vidas, y se ha convertido en un factor muy buscado, pero, al mismo tiempo, muy temido. | UN | التنوع، هو التابل الحقيقي في حياتنا، وأصبح عاملا يسعى من أجله إلى حد كبير، وفي نفس الوقت يَتخوف منه إلى حد كبير. |
La crisis de los Balcanes se ha convertido en un críptico rompecabezas mundial. | UN | وأصبحت أزمة البلقان من الطلاسم العالمية المستعصية على التفسير. |
Hoy puedo afirmar que eso se ha convertido en una realidad tangible. | UN | وبوسعي اليوم أن أفيد بأن هذا التقدم أصبح واقعا ملموسا. |
se ha convertido en práctica habitual que los documentos se publiquen con retraso. | UN | ثم قال إن تقديم الوثائق في وقت متأخر أصبح أمرا معتادا. |
La educación bilingüe e intercultural se ha convertido en política educativa para las comunidades indígenas en muchas partes del mundo. | UN | ففي أنحاء كثيرة من العالم أصبح التعليم الثنائي اللغة والمتعدد الثقافة محور السياسة التعليمية لجماعات السكان الأصليين. |
Seguimos contándonos que la Conferencia de Desarme ha de solucionar sus problemas, pero esto se ha convertido en un planteamiento abstruso. | UN | وما فتئنا نقول لبعضنا البعض إن على مؤتمر نزع السلاح أن يحل مشاكله. لكن هذا أصبح نهجاً غامضاً. |
A nivel mundial, el PNUD se ha convertido en el mayor proveedor de servicios relacionados con la gobernanza democrática. | UN | وعلى الصعيد العالمي، أصبح برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أكبر مقدمي الخدمات في مجال الحكم الديمقراطي. |
La tuberculosis resistente a la medicación se ha convertido en motivo de grave preocupación. | UN | ولقد أصبح مرض السل المقاوم لعقاقير متعددة يشكل الآن مصدرا للقلق البالغ. |
Treinta y ocho años después, su hija, la Sra. Chandrika Bandaranaike Kumaratunga, se ha convertido en Primera Ministra. | UN | واﻵن ـ بعد مرور ثمان وثلاثين سنة ـ أصبحت السيدة شندريكه بندرانيكه كوماراتونغا رئيسة للوزراء. |
Para muchas de ellas, el desplazamiento se ha convertido en un modo de vida. | UN | وقد أصبحت حياة التشرد هي الحياة التي يعيشها الكثير من أولئك اﻷشخاص. |
Dado que muchos gobiernos consideran que la migración es un factor desestabilizante, se ha convertido en una cuestión política. | UN | وبالنظر إلى أن العديد من الحكومات تعتبر الهجرة عنصرا مقوضا للاستقرار، فقد أصبحت الهجرة قضية سياسية. |
El propio TNP se ha convertido en un instrumento más dinámico y más universal. | UN | كما أصبحت معاهدة عدم الانتشار نفسها صكاً يتسم بمزيد من الدينامية والشمول. |
En otras palabras, el problema de las drogas se ha convertido en un fenómeno mundial y ninguna nación puede sentirse segura ante esta amenaza. | UN | ومشكلة المخدرات، بعبارة أخرى، أصبحت ظاهرة عالمية لا يمكن ﻷي دولة أن تشعر بأنها في مأمن من خطر هذه اﻵفة. |
El Sistema de Certificación del Proceso de Kimberley se ha convertido en un sistema sofisticado que aporta mayor transparencia al comercio de diamantes. | UN | إن نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ تطور وأصبح نظاما متقدما متشعبا يسمح بقدر أكبر من الشفافية في تجارة الماس. |
La idea del humanismo se ha convertido en un tema central en la actividad de las Naciones Unidas. | UN | وأصبحت فكرة الحركة اﻹنسانية مركز أنشطة اﻷمم المتحدة. |
Con la protección de los más débiles en caso de una catástrofe o un conflicto, el respeto de los derechos humanos se ha convertido en uno de los principios fundamentales de las Naciones Unidas. | UN | وإلى جانب حماية أضعف الفئات في حالات الكوارث والصراعات، بات احترام حقوق اﻹنسان أحد المبادئ اﻷساسية لﻷمم المتحدة. |
Consciente de que la explotación de la mano de obra infantil se ha convertido en cuestión prioritaria para numerosos gobiernos, | UN | وإذ يدرك أن صور استغلال الطفل في العمل قد أضحى قضية ذات أولوية لدى العديد من الحكومات، |
Sin embargo, la traducción de todos los documentos legales redactados en kinyarwanda se ha convertido en una tarea difícil debido a los limitados recursos financieros y humanos disponibles. | UN | إلا أن قلة الموارد البشرية والمالية قد جعلت من ترجمة جميع الوثائق القانونية المتاحة إلى لغة كينيارواندا مهمة صعبة. |
Además de las armas nucleares, el problema de las armas convencionales se ha convertido en una cuestión altamente prioritaria. | UN | فإلى جانب اﻷسلحة النووية، باتت مسألة اﻷسلحة التقليدية من اﻷولويات العالية. |
Y pensar que esa pequeña niña, se ha convertido en la única mujer que confiaría para continuar mí trabajo. | Open Subtitles | و أعتقد أن تلك الفتاة الصغيرة قد نضجت لتصبح إمرأة يمكننى الثقة بها لتستمر في عملي |
Como resultado de esa promesa, Italia se ha convertido en el segundo contribuidor de la Unión Europea y en el cuarto contribuidor mundial a la Asociación Global de Kananaskis. | UN | ونتيجة لذلك التعهد، أضحت إيطاليا ثاني مساهم من الاتحاد الأوروبي والمساهم الرابع إجمالا في شراكة كاناناسكيس العالمية. |
Ese pequeño enclave de Guinea se ha convertido en refugio de aproximadamente 180.000 personas de Liberia y Sierra Leona. | UN | فقد صارت هذه البقعة الصغيرة من غينيا ملاذا لنحو 000 180 لاجئ من سيراليون وليبريا. |
Me preocupa profundamente el rápido deterioro de la situación en la ciudad de Bunia y sus alrededores, que se ha convertido en el teatro de graves y violentos enfrentamientos entre las milicias hema y lendu, exacerbada por injerencias externas. | UN | وإنني أشعر بقلق بالغ إزاء الحالة المتدهورة بسرعة في بونيا ونواحيها، والتي غدت مسرح أهم المناوشات العنيفة بين مجموعات الميليشيات التي تتخذ من هيما ولِندو مقرا لها، والتي تفاقمت بسبب تدخل أطراف خارجية. |
La familia se ha convertido en un sujeto de colaboración internacional amplia, activa y constructiva. | UN | فأصبحت اﻷسرة موضوع تعاون دولي بناء ونشط وواسع النطاق. |
Lo que se suponía proporcionaría al Pakistán una profundidad estratégica se ha convertido en una pesadilla. | UN | وما كا يفترض أن يوفر لباكستان ' عمقا استراتيجيا ' تحول إلى ورطة. |
Un arreglo que parecía, hace tres años, un compromiso flexible de corto plazo, se ha convertido en un elemento de creciente descrédito para las Naciones Unidas. | UN | وإن الترتيب الذي كان يبدو، قبل ثلاث سنوات، بمثابة تسوية مرنة قصيرة اﻷجل قد غدا اﻵن عنصرا ينقص من مصداقية اﻷمم المتحدة. |