Tengo el honor de comunicarle que se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo su carta de fecha 26 de abril de 1996 (S/1996/326) relativa al nombramiento del Sr. Gerd Merrem (Alemania) como Representante Especial para Tayikistán. | UN | أتشرف بإبلاغكم بأنه قد تم إطلاع أعضاء المجلس على رسالتكم المؤرخة ٢٦ نيسان/أبريل ١٩٩٦ (S/1996/326)، المتعلقة بتعيين السيد غيرد ميريم )ألمانيا( ممثلا خاصا لكم في طاجيكستان. |
El Representante Permanente de Singapur también tiene el honor de informar al Presidente del Comité de Sanciones de que la resolución 1333 (1999) se ha señalado a la atención de las autoridades competentes de Singapur para su aplicación. | UN | ويتشرف الممثل الدائم لسنغافورة كذلك بإبلاغ رئيس لجنة الجزاءات بأنه قد تم إطلاع السلطات المختصة ذات الصلة في سنغافورة بفحوى القرار 1333 (1999) لاتخاذ الاجراءات اللازمة لتنفيذه. |
Esa recomendación se ha señalado a la atención de las autoridades competentes. | UN | كما تم توجيه اهتمام السلطات إلى هذه التوصية. |
se ha señalado a la atención de la Oficina del Comisionado Regional que algunos funcionarios del Gobierno contestan a llamadas telefónicas oficiales y a la correspondencia oficial en afrikaans, en contravención de la disposición constitucional por la que el afrikaans dejó de ser el idioma oficial de este país el 21 de marzo de 1990. | UN | " لقد نمى إلى علم المفوض الإقليمي أن بعض الموظفين الحكوميين يتناولون (يردون على) المكالمات الهاتفية والمراسلات الرسمية باللغة الأفريكانية بما يتناقض مع الحكم الدستوري القاضي بأن اللغة الأفريكانية لم تعد هي اللغة الرسمية في هذا البلد بعد 21 آذار/مارس 1990. |
Tengo el honor de informarle de que su carta de fecha 25 de junio de 2002 (S/2002/714) relativa a Angola se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | أتشرف بأن أعلمكم أن رسالتكم المؤرخة 25 حزيران/يونيه 2002 (S/2002/714) بصدد أنغولا قد عرضت على أعضاء مجلس الأمن. |
Tengo el honor de informarle de que su carta de fecha 2 de abril de 2013 (S/2013/215) relativa al informe solicitado por el Consejo de Seguridad en su resolución 2088 (2013) se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo. | UN | يشرفني أن أبلغكم أنه قد تم إطلاع أعضاء مجلس الأمن على رسالتكم المؤرخة 2 نيسان/أبريل 2013 (S/2013/215)، المتعلقة بالتقرير الذي طلب مجلسُ الأمن تقديمه في قراره 2088 (2013). |
Tengo el honor de informarle de que su carta de fecha 6 de mayo de 2013 (S/2013/276) relativa al informe solicitado por el Consejo de Seguridad en sus resoluciones 2056 (2012) y 2071 (2012) se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo. | UN | يشرفني أن أبلغكم أنه قد تم إطلاع أعضاء مجلس الأمن على رسالتكم المؤرخة 6 أيار/مايو 2013 (S/2013/276) المتعلقة بتقريركم المقرر تقديمه عملا بقراري مجلس الأمن 2056 (2012) و 2071 (2012). |
Tengo el honor de informarle de que su carta de fecha 2 de abril de 2013 relativa al informe solicitado por el Consejo de Seguridad en su resolución 2088 (2013) se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo. | UN | يشرفني أن أبلغكم بأنه قد تم إطلاع أعضاء مجلس الأمن على رسالتكم المؤرخة 2 نيسان/أبريل 2013 المتعلقة بالتقرير الذي طلب مجلس الأمن تقديمه في قراره 2088 (2013)(). |
Tengo el honor de informarle de que su carta de fecha 6 de mayo de 2013, relativa al informe solicitado por el Consejo de Seguridad en sus resoluciones 2056 (2012) y 2071 (2012), se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo. | UN | يشرفني أن أبلغكم أنه قد تم إطلاع أعضاء مجلس الأمن على رسالتكم المؤرخة 6 أيار/مايو 2013 المتعلقة بتقريركم المقرر تقديمه عملا بقراري مجلس الأمن 2056 (2012) و 2071 (2012)(). |
Tengo el honor de informarle de que se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad su carta de fecha 22 de noviembre de 1999 (S/1999/1199), en la que indica su intención de nombrar al General de División Vijay Kumar Jetley (India) Comandante de la Fuerza de la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona (UNAMSIL). | UN | يشرفني إبلاغكم بأنه قد تم إطلاع أعضاء مجلس اﻷمن على رسالتكم المؤرخة ٢٢ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٩ (S/1999/1199)، التي أبديتم فيها اعتزامكم تعيين اللواء فيجاي كومار جيتلي )الهند( قائدا للقوة التابعة لبعثة اﻷمم المتحدة في سيراليون. |
140. Esta recomendación se ha señalado a la atención de los administradores de los programas y los oficiales de gestión de fondos. | UN | ٠٤١ - تم توجيه انتباه مديري البرامج وموظفي إدارة الصناديق إلى هذه التوصية. |
Precisamente se ha señalado a la atención del Gobierno camboyano la necesidad de que éste termine el informe que ha de dirigir al Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial antes del 31 de diciembre de 1995. | UN | وقد تم توجيه اهتمام الحكومة الكمبودية على وجه التحديد إلى ضرورة الانتهاء من إعداد التقرير الذي ستقدمه الحكومة الكمبودية إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري قبل ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥. |
Circular 1. se ha señalado a la atención de la Oficina del Comisionado Regional que algunos funcionarios del Gobierno contestan a llamadas telefónicas oficiales y a la correspondencia oficial en afrikaans, en contravención de la disposición constitucional por la que el afrikaans dejó de ser el idioma oficial de este país el 21 de marzo de 1990. | UN | 1- لقد نمى إلى علم مكتب المفوض الإقليمي أن بعض الموظفين الحكوميين يتناولون (يردون على) مكالمات هاتفية ومراسلات رسمية باللغة الأفريكانية بما يتناقض مع الحكم الدستوري القاضي بأن اللغة الأفريكانية لم تعد هي اللغة الرسمية في هذا البلد بعد 21 آذار/مارس 1990. |
Tengo el honor de informarle que se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo su carta de fecha 15 de octubre de 1993 (S/26621) relativa a la Misión de Observación de las Naciones Unidas para el Iraq y Kuwait (UNIKOM). | UN | يشرفني أن أبلغكم بأن رسالتكم المؤرخة ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ )S/26621( والمتعلقة ببعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في العراق والكويت قد عرضت على أعضاء المجلس، وهم موافقون على الاقتراح الوارد في رسالتكم. |
Tengo el honor de informarle de que su carta de fecha 8 de julio de 2003 (S/2003/695) relativa a la situación en Liberia se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | يشرفني أن أبلغكم بأن رسالتكم المؤرخة 8 تموز/يوليه 2003 بشأن الحالة في ليبريا قد عُرضت على أعضاء مجلس الأمن. |
Tengo el honor de informarle de que su carta de fecha 9 de octubre de 1996 (S/1996/891), relativa a la reciente misión de investigación en la península de Bakassi, se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | أتشرف بأن أبلغكم بأنه قد استرعي نظر أعضاء مجلس اﻷمن إلى رسالتكم المؤرخة ٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ (S/1996/891) المتعلقة ببعثة تقصي الحقائق التي أوفدت مؤخرا إلى شبه جزيرة باكاسي. |
Tengo el honor de informarle de que su carta de fecha 28 de enero de 2010 (S/2010/55), relativa a su intención de nombrar al General de División Natalio C. Ecarma (Filipinas) Jefe de Misión y Comandante de la Fuerza de las Naciones Unidas de Observación de la Separación, se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad, quienes han tomado nota de la intención manifestada en ella. | UN | يشرفني أن أحيطكم علما بأنه قد تم إطْلاع أعضاء مجلس الأمن على رسالتكم المؤرخة 28 كانون الثاني/يناير 2010 (S/2010/55) المتعلقة باعتزامكم تعيين اللواء ناتاليو ج. إكارما (الفلبين) رئيساً للبعثة وقائداً لقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك. وقد أحاط الأعضاء علماً بما اعتزمتموه في رسالتكم. |
se ha señalado a la atención del Relator Especial la situación particularmente difícil en que se encuentran los habitantes de la Faja de Gaza cuando las autoridades israelíes deciden cerrar las fronteras de los territorios ocupados: sólo las personas que tienen permiso de trabajo pueden salir de Gaza, pero esto no se aplica a las que residen en la Ribera Occidental. Los palestinos han descrito a la Faja de Gaza como una gran cárcel. | UN | وقد استرعي اهتمام المقرر الخاص إلى الضوائق الشديدة التي يقاسيها سكان قطاع غزة إبان إغلاق اﻷراضي المحتلة على يد السلطات الاسرائيلية، إذ لا يؤذن سوى للذين يحملون تراخيص عمل بمغادرة غزة، خلافاً لما هو عليه الحال في الضفة الغربية، ويصف الفلسطينيون قطاع غزة بأنه سجن كبير. |
se ha señalado a mi atención una entrevista pública en que, según se informa, usted declaró, entre otras cosas, que deberíamos reunirnos a fin de atemperar la intranquilidad reinante y que, aunque no conversemos sobre la situación de Chipre, el solo hecho de que dos dirigentes se reúnan y dialoguen sería de por sí importante. | UN | نما إلى علمي أنكم أجريتم مقابلة عامة نُقل فيها عنكم، ضمن جملة أمور، قولكم إننا ينبغي أن نلتقي لتلطيف الجو، وأنه ليس مهما أن نناقش مشكلة قبرص، فمجرد اجتماع الزعيمين وتبادلهما الحديث سيعني شيئا ما. |
Tengo el honor de comunicarle que su carta de fecha 22 de agosto de 2003 (S/2003/830) relativa a su decisión de nombrar provisionalmente al Sr. Ramiro Lopes da Silva para que se desempeñe como su Representante Especial interino para el Iraq se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad, que han tomado nota del nombramiento. | UN | يشرفني إبلاغكم بأنه قد تم إطلاع أعضاء مجلس الأمن على رسالتكم المؤرخة 22 آب/أغسطس 2003 (S/2003/830) المتعلقة بقراركم تعيين السيد راميرو لوبيز دا سيلفا، مؤقتا، بصفته ممثلا خاصا لكم بالنيابة في العراق، وقد أحاطوا علما بقرار تعيين المشار إليه في رسالتكم. |
Tengo el honor de informarle de que su carta de fecha 1º de septiembre de 1993 (S/26404), relativa a los observadores militares de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Georgia (UNOMIG), se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo, quienes han tomado nota de la información que figura en la carta y están de acuerdo con la propuesta formulada en ella. | UN | يشرفنـي أن أعلمكـم أنـه تـم استرعـاء انتبــاه أعضـاء مجلـس اﻷمـن إلــى رسالتكـم المؤرخـة ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ المتعلقة بالمراقبين العسكريين لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا. وقد أحاطوا علما بالمعلومات الواردة في الرسالة، وهم يوافقون على الاقتراح الوارد فيها. |
Esta cuestión se ha señalado a la atención del Consejo y de la Asamblea General. | UN | وقد وجه انتباه المجلس والجمعية العامة إلى ذلك. |
Tengo el honor de informarle de que se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad su carta de fecha 30 de julio de 2008 (S/2008/518) relativa a su intención de nombrar al Sr. Johan Verbeke (Bélgica) su Representante Especial para Georgia y Jefe de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Georgia. | UN | أتشرف بإبلاغكم أن رسالتكم المؤرخة 30 تموز/يوليه 2008 (S/2008/518) المتعلقة باعتزامكم تعيين يوهان فيربكى (بلجيكا) ممثلا شخصيا لكم لدى جورجيا ورئيسا لبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا، قد اطلع عليها أعضاء مجلس الأمن. |
Tengo el honor de informarle de que se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad su carta de fecha 10 de noviembre de 1994, relativa al Comité Interinstitucional Permanente sobre Somalia. | UN | يشرفني إبلاغكم بأن أعضاء مجلس اﻷمن قد اطلعوا على رسالتكم المؤرخة ٠١ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٤ بشأن اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالصومال وأحاطوا علما بما ورد فيها من معلومات. |