"se hagan" - Translation from Spanish to Arabic

    • تصبح
        
    • ببذل
        
    • إلى
        
    • الإعمال
        
    • قد تدخل
        
    • حال الكلام
        
    • تناول الكلمة
        
    • يتم بذل
        
    • تُبذل
        
    • قد يحتج
        
    • يتم إحراز
        
    • توضع تحت
        
    • البرنامج تقدم
        
    • يؤدى
        
    • تعمِّم
        
    Instamos a aquellos países que aún no lo hayan hecho, a que se hagan partes en dicha Convención. UN ونحن نطلب إلى البلدان التي لم تصبح أطرافا بعد في تلك الاتفاقية أن تفعل ذلك.
    Es muy importante el que se hagan viables los empleos atípicos, y que se hagan también atractivos para los padres. UN ومن الأهمية بمكان أن تصبح أشكال العمل اللا نمطي ممكنة، لا بل جذابة، حتى بالنسبة إلى الأباء.
    La Junta recomienda que se hagan esfuerzos decisivos por eliminar el atraso y para que las conciliaciones bancarias se preparen mensualmente. UN ويوصي المجلس ببذل جهود جدية لتصفية المتأخرات وضمان إعداد التسويات المصرفية بانتظام شهريا.
    Solicitamos, pues, que no se hagan modificaciones a los plazos fijados y que no se adelanten las fechas. UN ونطالب بألا يحدث تغيير في المواعيد النهائية كما وردت وألا تتحرك هذه المواعيد إلى اﻷمام.
    Reafirmando que toda persona tiene derecho a un orden social e internacional en el que los derechos y libertades proclamados en la Declaración Universal de Derechos Humanos se hagan plenamente efectivos, UN وإذ يؤكد من جديد حق الجميع في نظام اجتماعي ودولي يمكن أن يتحقق في ظله الإعمال التام للحقوق والحريات المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان،
    Deben respetar la soberanía nacional y estar sujetas a plazos fijos, para evitar que se hagan repetitivas y pierdan su valor correctivo. UN وينبغي لهذه القرارات أن تحترم السيادة الوطنية وأن تكون لها مواعيد نهائية حتى لا تصبح متكررة وتفقد قيمتها الإصلاحية.
    Así que hay que apresurarse y hallar un modo de volver a meterlo antes de que nuestros otros sueños se hagan realidad, ¿os parece? Open Subtitles إذاً يجب علينا أن نسرع و نجد طريقة لنعيده قبل أن تصبح كل أحلامنا حقيقة ، هل يمكننا ذلك ؟
    Se espera que en los próximos meses se hagan efectivos los arreglos para servicios aéreos de los contingentes UN يتوقع أن تصبح ترتيبات التعاقد الطارئ بالنسبة للخدمات الجوية نافذة في اﻷشهر القادمة
    Tal como ella lo interpreta, él tiene por finalidad ayudar a los Estados del curso de agua a evitar que los nuevos usos que se hagan de él originen conflictos. UN وهي ترمي على حمل دول المجرى المائي على تفادي أن تصبح الاستخدامات الجديدة مصدرا للمنازعات.
    Ofrece mejores oportunidades de que se hagan Partes en el Tratado los Estados que aún no lo han hecho, a fin de que se convierta en un instrumento universal. UN ويهيئ فرصة أفضل لكفالة انضمام تلك الدول التي لم تنضم بعد، بحيث يمكن للمعاهدة أن تصبح عالمية.
    Recomienda asimismo que se hagan todos los esfuerzos posibles para ofrecer alternativas razonables al servicio militar que no tengan carácter punitivo por su naturaleza o duración. UN وتوصي كذلك ببذل جميع الجهود الممكنة لضمان إتاحة بدائل معقولة للخدمة العسكرية بحيث لا تشكل عقوبة من حيث طبيعتها أو طول مدتها.
    Recomienda asimismo que se hagan todos los esfuerzos posibles para ofrecer alternativas razonables al servicio militar que no tengan carácter punitivo por su naturaleza o duración. UN وتوصي كذلك ببذل جميع الجهود الممكنة لضمان إتاحة بدائل معقولة للخدمة العسكرية بحيث لا تشكل عقوبة من حيث طبيعتها أو طول مدتها.
    Recomienda asimismo que se hagan todos los esfuerzos posibles para ofrecer alternativas razonables al servicio militar que no tengan carácter punitivo por su naturaleza o duración. UN وتوصي كذلك ببذل جميع الجهود الممكنة لضمان إتاحة بدائل معقولة للخدمة العسكرية بحيث لا تشكل عقوبة من حيث طبيعتها أو طول مدتها.
    Deben desalentarse todos los intentos que se hagan, bajo cualquier pretexto, para perjudicar las negociaciones. UN وينبغي عدم تشجيع أي من المحاولات الرامية إلى تقويض المفاوضات، أيا كانت الذريعة.
    Recordando que toda persona tiene derecho a un orden social e internacional en el que los derechos y libertades proclamados en la Declaración Universal de Derechos Humanos se hagan plenamente efectivos, UN وإذ تذكّر بأن لكل فرد حق التمتع بنظام اجتماعي ودولي يمكن في ظله الإعمال التام للحقوق والحريات المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان،
    i) Que el nombramiento está sujeto a las disposiciones del Estatuto del Personal y del Reglamento del Personal aplicables a la categoría de nombramiento de que se trate y a los cambios que de tiempo en tiempo se hagan debidamente en dichas disposiciones; UN ' ١ ' إن التعيين يخضع ﻷحكام النظام اﻷساسي للموظفين والنظام اﻹداري للموظفين المنطبقة على فئة التعيين التي يعين بها الموظف، وإنه يخضع ﻷي تغييرات قد تدخل حسب اﻷصول على هذه البنود والقواعد من آن ﻵخر؛
    Las declaraciones formuladas en los debates de las mesas redondas interactivas a título nacional no deberán exceder de tres minutos, y las que se hagan en nombre de un grupo no deberán exceder de cinco minutos. UN وينبغي ألا تتجاوز المداخلات في مناقشات اجتماعي المائدة المستديرة الحِواريين ثلاث دقائق في حال الكلام بصفة وطنية، وخمس دقائق في حال الكلام باسم مجموعة من المجموعات.
    A fin de permitir la mayor participación posible en el limitado tiempo disponible, las declaraciones que se pronuncien en las sesiones plenarias y en las mesas redondas y los grupos de debate tendrán una duración máxima de tres minutos cuando se hagan a título nacional y de cinco minutos cuando se hagan en nombre de grupos, pero estará permitida la distribución de textos más extensos. UN ولإفساح المجال لأقصى عدد ممكن من المشاركات في حدود الوقت المتاح، تكون البيانات التي يُدلى بها في الجلسات العامة وجلسات المائدة المستديرة وحلقة النقاش محدودة في ثلاث دقائق عند تناول الكلمة بصفة وطنية، وفي خمس دقائق عند تناول الكلمة باسم المجموعات، على أن هذا التدبير لا يحول دون توزيع نصوص أكثر إسهابا.
    La Comisión espera que se hagan mayores esfuerzos para agilizar la contratación de personal para las misiones políticas especiales. UN وتتطلع اللجنة إلى أن يتم بذل جهود إضافية لتسريع عملية تعيين موظفين للبعثات السياسية الخاصة.
    Mi delegación espera que se hagan intentos serios por dar contenido a estos compromisos cuando comencemos a preparar la próxima reunión del Comité Preparatorio del TNP, que se realizará en Ginebra, y la Conferencia de examen de 2005. UN ويُعرب وفدي عن أمله في أن تُبذل جهود جادة للوفاء بتلك التعهدات، فيما نبدأ في الإعداد للجنة التحضيرية التالية لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في جنيف، والمؤتمر الاستعراضي في عام 2005.
    En este sentido, recuerda que en la Declaración sobre medidas para eliminar el terrorismo internacional, que figura en la resolución 49/60 de la Asamblea General, se afirma que los actos dirigidos a provocar un estado de terror son “injustificables en todas las circunstancias, cualesquiera sean las consideraciones [...] que se hagan valer para justificarlos”. UN وفي هذا الصدد، ذكرت المتكلمة بأن الإعلان المتعلق بالتدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي، الوارد في قرار الجمعية العامة ٤٩/٦٠، ينص على أن الأعمال التي يقصد منها إشاعة حالة من الرعب لا يمكن تبريرها بأي حال من الأحوال أيا كانت الاعتبارات التي قد يحتج بها لتبرير تلك الأعمال.
    Cabe esperar que se hagan más progresos en las próximas semanas, de modo que se puedan terminar de demarcar los sectores pendientes de la frontera común. UN ومن المأمول أن يتم إحراز مزيد من التقدم في الأسابيع المقبلة، حتى يتم إنجاز ترسيم الأجزاء المتبقية من الحدود المشتركة.
    Las contribuciones voluntarias en efectivo que se hagan llegar al Secretario General en forma de anticipos no se considerarán como ingresos al determinar la suma total que se debe prorratear entre los Estados Miembros; a menos que los donantes indiquen otra cosa, esas contribuciones se depositarán en cuentas de orden. UN أما التبرعات النقدية التي توضع تحت تصرف اﻷمين العام كسلف، فإنها لا تعتبر إيرادات عند تعيين المبلغ اﻹجمالي الذي يقسم على الدول اﻷعضاء؛ وتودع هذه التبرعات في حسابات معلقة، ما لم يطلب المانح غير ذلك.
    Los donantes 9. Uno de los principios generales del Programa es que las contribuciones se hagan de manera voluntaria. UN 9- ويتمثل أحد المبادئ التوجيهية للبرنامج في أن المساهمات في البرنامج تقدم على أساس طوعي.
    En el último de esos dos casos, es decir, cuando el domingo no sea el séptimo día de la semana de trabajo reglamentaria, las horas extraordinarias de trabajo que se hagan en domingo se pagarán a la tasa ordinaria o a razón de una vez y media dicha tasa, según corresponda. UN وفي هذه الحالة اﻷخيرة، يتخذ التعويض عن العمل اﻹضافي الذي يؤدى يوم اﻷحد شكل أجر يدفع بالمعدل العادي أو بمعدل المثل ونصف المثل، حسب الاقتضاء.
    31. El Comité recomienda que los informes del Estado parte se pongan a disposición de la población en el momento de su presentación y que las observaciones del Comité sobre esos informes se hagan públicos del mismo modo en los idiomas oficiales y demás idiomas de uso común, según proceda. UN هذه التعديلات. 31- وتوصي اللجنة بأن تيسِّر الدولة الطرف إتاحة التقارير لعامة الجمهور وإطلاعهم عليها وقت تقديمها، وأن تعمِّم بالمثل ملاحظات اللجنة المتعلقة بهذه التقارير باللغة الرسمية وغيرها من اللغات التي يشيع استخدامها، حسب الاقتضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more