"se hizo referencia a" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأشير إلى
        
    • وأُشير إلى
        
    • أشير إلى
        
    • أُشير إلى
        
    • وجرت الإشارة إلى
        
    • وأشير الى
        
    • جرت الإشارة إلى
        
    • تمت الإشارة إلى
        
    • وتمت الإشارة إلى
        
    • ووردت الإشارة إلى
        
    • وأثيرت
        
    • وأشير أيضا إلى
        
    • أشير الى
        
    • يشار فيها إلى
        
    • وجرت اﻻشارة الى
        
    se hizo referencia a estudios sobre las agrupaciones y su perfeccionamiento en América Latina. UN وأشير إلى الدراسات التي أنجزت بشأن التكتلات والنهوض بمستواها في أمريكا اللاتينية.
    se hizo referencia a los artículos 7 y 6 de los estatutos de los tribunales para la ex Yugoslavia y Rwanda, respectivamente. UN وأشير إلى المادتين ٧ و ٦ على التوالي من النظامين اﻷساسيين لمحكمتي يوغوسلافيا ورواندا.
    se hizo referencia a estrategias nacionales integradas recientemente elaboradas sobre esa justicia. UN وأُشير إلى استراتيجيات وطنية متكاملة وضعت مؤخرا بصدد قضاء الأحداث.
    se hizo referencia a la falta de progresos en la Ronda sobre Desarrollo de la Organización Mundial del Comercio. UN كما أشير إلى انعدام التقدم في الجولة المتعلقة بالتنمية من المفاوضات الجارية في منظمة التجارية العالمية.
    A ese respecto, se hizo referencia a la desaparición forzada en 2011 de seis defensores de los derechos humanos. UN وفي هذا الخصوص، أُشير إلى تعرض ستة مدافعين عن حقوق الإنسان للاختفاء القسري في عام 2011.
    se hizo referencia a la labor que se hacía respecto de la reparación de las víctimas de delitos con los auspicios tanto de la Comisión de Derechos Humanos como de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal. UN وأشير إلى العمل الجاري بشأن تعويض ضحايا الجريمة تحت إشراف كل من لجنة حقوق اﻹنسان ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    se hizo referencia a los artículos 7 y 6 de los estatutos de los tribunales para la ex Yugoslavia y Rwanda, respectivamente. UN وأشير إلى المادتين ٧ و ٦ على التوالي من النظامين اﻷساسيين لمحكمتي يوغوسلافيا ورواندا.
    se hizo referencia a las disposiciones de los estatutos de los tribunales para la ex Yugoslavia y Rwanda. UN وأشير إلى أحكام النظامين اﻷساسيين لمحكمتي يوغوسلافيا السابقة ورواندا.
    se hizo referencia a varios incidentes recientes que mostraban que ningún Estado o pueblo estaba a salvo de la amenaza de actividades terroristas. UN وأشير إلى عدة حوادث وقعت مؤخرا تبين أنه ما من دولة أو شعب في مأمن من خطر اﻷعمال الارهابية.
    se hizo referencia a las medidas adoptadas a nivel nacional, incluida la enmienda de leyes penales y el desarrollo de mecanismos de vigilancia. UN وأشير إلى التدابير المتخذة على الصعيد الوطني، بما في ذلك تعديل القوانين الجنائية وانشاء آليات اشرافية.
    se hizo referencia a la necesidad de utilizar técnicas especiales que tuvieran en cuenta el interés superior del niño en entrevistas o simulaciones con niños víctimas de violencia y abusos. UN وأشير إلى الحاجة إلى استخدام تقنيات خاصة تضع في الحسبان أفضل مصالح الطفل في المقابلات أو أنواع المحاكاة التي تنطوي على أطفال ضحايا للعنف وإساءة المعاملة.
    se hizo referencia a determinados instrumentos regionales y a la fructífera experiencia de algunas organizaciones regionales en la elaboración de reglamentos modelo. UN وأُشير إلى صكوك إقليمية معيّنة وإلى ما اكتسبته بعض المنظمات الإقليمية من تجربة مثمرة في وضع لوائح تنظيمية نموذجية.
    se hizo referencia a la valerosa labor de muchas personas que arriesgaban su propia vida en la lucha contra la corrupción. UN وأُشير إلى الأعمال الجسورة التي ينهض بها الكثير من الناس ممن يعرضون سلامتهم للخطر في سبيل مكافحة الفساد.
    se hizo referencia a la necesidad de reforzar el asilo y adoptar un enfoque regional amplio. UN وأُشير إلى ضرورة تعزيز اللجوء وتبني نهج اقليمي شامل.
    A este respecto, se hizo referencia a la necesidad de realizar una evaluación de esa aplicación y de esas actividades. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى ضرورة ضمان إجراء تقييم لهذا التنفيذ وتلك اﻷنشطة.
    Aunque se hizo referencia a un plazo para el cumplimiento de las responsabilidades internacionales de las Comoras, no se dio información sobre cuándo cabía esperar que se hicieran efectivo los pagos. UN وفي حين أشير إلى جدول زمني للاضطلاع بمسؤوليات جزر القمر الدولية، لم تتح أي معلومات عن الموعد الذي يمكن أن يتوقع فيه تسديد مثل هذه المدفوعات.
    En relación con esto se hizo referencia a la capacitación y a las campañas de promoción como instrumentos eficaces en el aumento de la sensibilización respecto de las cuestiones de género y del medio ambiente. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى حملات التدريب والدعوة بوصفها أدوات فعالة لتحسين التوعية باعتبارات نوع الجنس والبيئة.
    A la vez se hizo referencia a una experiencia positiva en los ACR Norte-Sur. UN وفي الوقت نفسه، أُشير إلى تجربة إيجابية في الاتفاقات التجارية الإقليمية المعقودة بين الشمال والجنوب.
    se hizo referencia a los posibles beneficios que aportaría la interacción entre el Grupo y representantes del proceso de las directrices técnicas internacionales sobre municiones. UN وجرت الإشارة إلى الفائدة التي قد تُجنى من التواصل بين ممثلي عملية المبادئ التوجيهية التقنية الدولية والفريق.
    se hizo referencia a la intervención de las Naciones Unidas en Camboya y en Somalia, así como en las repúblicas de la ex Yugoslavia. UN وأشير الى العمليات التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في كمبوديا والصومال وكذلك في جمهوريات يوغوسلافيا السابقة.
    se hizo referencia a la declaración que antes formuló la India. UN وقد جرت الإشارة إلى البيان الذي أدلى به ممثل الهند في وقت سابق.
    También se hizo referencia a los problemas planteados por la llegada de solicitantes de asilo indocumentados. UN كما تمت الإشارة إلى المشاكل التي يثيرها وصول ملتمسين للجوء لا يحملون وثائق.
    se hizo referencia a la necesidad de mejorar el carácter representativo del Consejo de Seguridad y la transparencia de sus métodos de trabajo. UN وتمت الإشارة إلى ضرورة تحسين الطابع التمثيلي لمجلس الأمن وإضفاء الشفافية على أساليب عمله.
    se hizo referencia a incrementos alarmantes de la incidencia de la selección prenatal por el sexo. UN ووردت الإشارة إلى مسألة معرفة جنس الجنين قبل الولادة بغرض التخلص من الأجنة الإناث.
    se hizo referencia a la cuestión de la programación de los períodos de sesiones de la Junta y una delegación se mostró partidaria de que se celebraran a intervalos más regulares. UN وأثيرت مسألة إعداد جداول لدورات المجلس، وأيد أحد الوفود فكرة جعلها متباعدة بصورة أكثر مساواة.
    se hizo referencia a la necesidad de proteger y preservar la diversidad cultural y evitar los estereotipos culturales. UN وأشير أيضا إلى الحاجة إلى حماية وحفظ التنوع الثقافي وتجنب تقديم قوالب جامدة ثقافية.
    se hizo referencia a esa información. UN وقد أشير الى هذه المعلومات.
    En el indicador de progreso a) sustitúyase " número de citas de " por " número de veces que se hizo referencia a " . UN في مؤشر الإنجاز (أ) يستعاض عن عبارة " عدد المرات التي يرجعون فيها إلى " بعبارة " عدد المرات التي يشار فيها إلى " .
    se hizo referencia a los programas de ajuste y las políticas de reforma económica, incluso políticas comerciales más abiertas y liberalizadas, que estaban llevando a cabo numerosos países en desarrollo, y se exhortó a la comunidad internacional a que prestara un apoyo adecuado a esos programas y políticas - sobre todo en materia de comercio y finanzas - a fin de asegurar su éxito. UN وجرت اﻹشارة الى برامـج التكيف وسياسات اﻹصلاح الاقتصادي، بما في ذلك السياسات التجارية اﻷكثر انفتاحـا وتحـررا، التي يتبعها عدد كبير من البلدان النامية، وكانت هنـاك دعوة الى تقديـم دعم دولـي متناسـب ـ ولاسيما في مجالي التجارةوالتمويل ـ لضمان نجاحها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more