"se llevará" - Translation from Spanish to Arabic

    • سيتم
        
    • وسيتم
        
    • ستجري
        
    • وسينفذ
        
    • سيأخذ
        
    • يجرى
        
    • تُعقَد
        
    • ستتم
        
    • وسوف يتم
        
    • وسيضطلع
        
    • ستجرى
        
    • سوف يجري
        
    • وسوف يجري
        
    • وستتم
        
    • وستنفذ
        
    Cuando Lyle vuelva, la boda se llevará a cabo como está planeado. Open Subtitles حين يعود لايل، سيتم هذا الزفاف كما هو مخطط له
    Es un sueño interesante. El cambio se llevará a cabo exactamente dentro de 30 minutos. Open Subtitles حقاً ، هذا حلم مثير ، سيتم التبادل بعد ثلاثون دقيقه من الان
    Con objeto de evitar duplicaciones del trabajo, la labor de auditoría interna se llevará a cabo en colaboración con auditores externos. UN وسيتم تقاسم خطة عمل المراجعة الداخلية للحسابات مع مراجعي الحسابات الخارجيين، وذلك في جهد لتفادي اﻹزدواجية في العمل.
    En 2004 se llevará a cabo por tercera vez consecutiva una investigación de este tipo. UN وعلى هذا فإن هذه البحوث ستجري في عام 2004 للمرة الثالثة على التوالي.
    El proyecto se llevará a cabo con la cooperación y asistencia de la Comisión Nacional de Derechos Humanos. UN وسينفذ المشروع بالتعاون مع اللجنة الوطنية لحقوق الانسان.
    Bueno, eventualmente le darán los sedantes, y eso se llevará el dolor. Open Subtitles سيعطونها تلك الحقنة في النهاية، ذلك سيأخذ الألم بعيدا عنا
    Respecto de otros cursos, el examen se llevará a cabo por medios electrónicos. UN وفي الدورات الأخرى يجرى الامتحان على شبكة الإنترنت مباشرة.
    La toma de juramento del Consejo sólo se llevará a cabo cuando se inicie el desarme. UN ولم يتم حتى اﻵن أداء اليمين بالنسبة للمجلس حيث أن ذلك سيتم مع بدء نزع اﻷسلحة.
    La evaluación de mitad de período del Decenio, que se llevará a cabo el año próximo, nos brindará una oportunidad sin igual. UN إن استعراض منتصف المدة للتقدم المحرز في العقد وهو استعراض سيتم في السنة المقبلة سيوفر فرصة مثالية لذلك.
    Esto se llevará a cabo en consulta con el Gobierno de Indonesia. UN وهذا أمر سيتم بالتشاور مع حكومة إندونيسيا.
    En el informe se presenta un panorama general de las tendencias mundiales y se describen a grandes rasgos los mecanismos establecidos para realizar el examen de fin de decenio, que se llevará a cabo en 2001. UN ويقدم صورة عامة للاتجاهات العالمية ويعرض العمليات الموضوعة لاستعراض نهاية العقد، الذي سيتم في عام 2001.
    El estudio completo se llevará a cabo en los próximos años, si se obtiene financiación. UN وسيتم الاضطلاع بالدراسة الاستقصائية كاملةً في السنوات القادمة إذا توفر لها التمويل اللازم.
    se llevará a cabo una evaluación y un inventario completos de las máquinas herramientas de alta precisión del Iraq. UN وسيتم إجراء تقييم وجرد كاملين لما يمتلكه العراق من آلات مكنية شديدة الدقة.
    En el 57º período de sesiones de la Junta se llevará a cabo el proceso de evaluación previsto en el párrafo 200. UN ستجري عملية التقييم وفقا للفقرة 200 في الدورة السابعة والخمسين للمجلس.
    El proyecto de ley relativo a los derechos de la mujer definirá las condiciones de dicho ensayo, que se llevará a cabo en diez cajas de prestaciones familiares. UN وسيحدد مشروع قانون حقوق المرأة شروط هذه التجربة التي ستجري في حوالي عشرة من صناديق الإعانات العائلية.
    Este programa se llevará a cabo durante un año desde la base Amundsen. UN وسينفذ هذا البرنامج خلال سنة انطلاقا من قاعدة أموندسن.
    El valiente amante se llevará a la novia. Open Subtitles هذا ما أقوله, الحبيب سيأخذ عروسه إلى بيته
    Esa evaluación se llevará a cabo en el contexto del examen amplio de las disposiciones de gobernanza. UN وينبغي أن يجرى هذا التقييم في إطار الاستعراض الشامل لترتيبات الإدارة.
    La próxima conferencia de la Serie de Conferencias del Secretario General se llevará a cabo el miércoles 11 de octubre de 2006, de las 13.30 a las 14.45 en el Auditorio de la Biblioteca Dag Hammarskjöld. UN تُعقَد المحاضرة المقبلة في سلسلة محاضرات الأمين العام يوم الأربعاء، 11 تشرين الأول/أكتوبر 2006، من الساعة 30/13 إلى الساعة 45/14، في قاعة مكتبة داغ همرشولد.
    Se debe garantizar a los refugiados que su repatriación se llevará a cabo en forma voluntaria, segura y digna, sin la amenaza de represalias al margen de la ley. UN ويجب أن يطمأن اللاجئون إلى أن عودتهم إلى الوطن ستتم طوعيا، وفي أمان وكرامة ودون أي تهديد بعمليات انتقامية غير قانونية.
    Esa actividad de verificación se llevará a cabo sin menoscabo de las inspecciones en otros lugares. UN وسوف يتم هذا التحقق بدون المساس بالتفتيشات في أماكن أخرى.
    Cuando sea apropiado, se llevará a cabo una acción conjunta con las organizaciones y organismos en sus respectivos sectores especializados de los asuntos marinos. UN وسيضطلع عند الاقتضاء بأعمال مشتركة مع المؤسسات والوكالات في القطاعات المتخصصة للشؤون البحرية في كل منها.
    3.2 se llevará a cabo la remoción de minas cuando sea necesario. UN ٣-٢ ستجرى إزالة اﻷلغام حيثما كان ذلك لازما.
    Al tercer año, se llevará a cabo una evaluación oficial de esta partida. UN وفي هذه السنة الثالثة، سوف يجري إعداد تقييم رسمي لهذا البند.
    Esta supervisión se llevará a cabo como parte del examen anual de todos los planes de las oficinas de países, incluidos los resultados y elementos de referencia. UN وسوف يجري الاضطلاع بهذا الرصد كجزء من الاستعراض السنوي للخطط العامة للمكاتب القطرية، بما في ذلك النتائج والمقاييس.
    se llevará a cabo una campaña de educación en derechos humanos haciendo participar a las escuelas y los medios de comunicación. UN وستتم متابعة إجراء حملة تربوية لحقوق الإنسان تشمل المدارس ووسائل الإعلام.
    El conjunto de dichas actividades se llevará a cabo dentro de los recursos disponibles. UN وستنفذ جميع هذه الأنشطة في حدود الموارد المتاحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more