Cuando Lyle vuelva, la boda se llevará a cabo como está planeado. | Open Subtitles | حين يعود لايل، سيتم هذا الزفاف كما هو مخطط له |
Es un sueño interesante. El cambio se llevará a cabo exactamente dentro de 30 minutos. | Open Subtitles | حقاً ، هذا حلم مثير ، سيتم التبادل بعد ثلاثون دقيقه من الان |
Con objeto de evitar duplicaciones del trabajo, la labor de auditoría interna se llevará a cabo en colaboración con auditores externos. | UN | وسيتم تقاسم خطة عمل المراجعة الداخلية للحسابات مع مراجعي الحسابات الخارجيين، وذلك في جهد لتفادي اﻹزدواجية في العمل. |
En 2004 se llevará a cabo por tercera vez consecutiva una investigación de este tipo. | UN | وعلى هذا فإن هذه البحوث ستجري في عام 2004 للمرة الثالثة على التوالي. |
El proyecto se llevará a cabo con la cooperación y asistencia de la Comisión Nacional de Derechos Humanos. | UN | وسينفذ المشروع بالتعاون مع اللجنة الوطنية لحقوق الانسان. |
Bueno, eventualmente le darán los sedantes, y eso se llevará el dolor. | Open Subtitles | سيعطونها تلك الحقنة في النهاية، ذلك سيأخذ الألم بعيدا عنا |
Respecto de otros cursos, el examen se llevará a cabo por medios electrónicos. | UN | وفي الدورات الأخرى يجرى الامتحان على شبكة الإنترنت مباشرة. |
La toma de juramento del Consejo sólo se llevará a cabo cuando se inicie el desarme. | UN | ولم يتم حتى اﻵن أداء اليمين بالنسبة للمجلس حيث أن ذلك سيتم مع بدء نزع اﻷسلحة. |
La evaluación de mitad de período del Decenio, que se llevará a cabo el año próximo, nos brindará una oportunidad sin igual. | UN | إن استعراض منتصف المدة للتقدم المحرز في العقد وهو استعراض سيتم في السنة المقبلة سيوفر فرصة مثالية لذلك. |
Esto se llevará a cabo en consulta con el Gobierno de Indonesia. | UN | وهذا أمر سيتم بالتشاور مع حكومة إندونيسيا. |
En el informe se presenta un panorama general de las tendencias mundiales y se describen a grandes rasgos los mecanismos establecidos para realizar el examen de fin de decenio, que se llevará a cabo en 2001. | UN | ويقدم صورة عامة للاتجاهات العالمية ويعرض العمليات الموضوعة لاستعراض نهاية العقد، الذي سيتم في عام 2001. |
El estudio completo se llevará a cabo en los próximos años, si se obtiene financiación. | UN | وسيتم الاضطلاع بالدراسة الاستقصائية كاملةً في السنوات القادمة إذا توفر لها التمويل اللازم. |
se llevará a cabo una evaluación y un inventario completos de las máquinas herramientas de alta precisión del Iraq. | UN | وسيتم إجراء تقييم وجرد كاملين لما يمتلكه العراق من آلات مكنية شديدة الدقة. |
En el 57º período de sesiones de la Junta se llevará a cabo el proceso de evaluación previsto en el párrafo 200. | UN | ستجري عملية التقييم وفقا للفقرة 200 في الدورة السابعة والخمسين للمجلس. |
El proyecto de ley relativo a los derechos de la mujer definirá las condiciones de dicho ensayo, que se llevará a cabo en diez cajas de prestaciones familiares. | UN | وسيحدد مشروع قانون حقوق المرأة شروط هذه التجربة التي ستجري في حوالي عشرة من صناديق الإعانات العائلية. |
Este programa se llevará a cabo durante un año desde la base Amundsen. | UN | وسينفذ هذا البرنامج خلال سنة انطلاقا من قاعدة أموندسن. |
El valiente amante se llevará a la novia. | Open Subtitles | هذا ما أقوله, الحبيب سيأخذ عروسه إلى بيته |
Esa evaluación se llevará a cabo en el contexto del examen amplio de las disposiciones de gobernanza. | UN | وينبغي أن يجرى هذا التقييم في إطار الاستعراض الشامل لترتيبات الإدارة. |
La próxima conferencia de la Serie de Conferencias del Secretario General se llevará a cabo el miércoles 11 de octubre de 2006, de las 13.30 a las 14.45 en el Auditorio de la Biblioteca Dag Hammarskjöld. | UN | تُعقَد المحاضرة المقبلة في سلسلة محاضرات الأمين العام يوم الأربعاء، 11 تشرين الأول/أكتوبر 2006، من الساعة 30/13 إلى الساعة 45/14، في قاعة مكتبة داغ همرشولد. |
Se debe garantizar a los refugiados que su repatriación se llevará a cabo en forma voluntaria, segura y digna, sin la amenaza de represalias al margen de la ley. | UN | ويجب أن يطمأن اللاجئون إلى أن عودتهم إلى الوطن ستتم طوعيا، وفي أمان وكرامة ودون أي تهديد بعمليات انتقامية غير قانونية. |
Esa actividad de verificación se llevará a cabo sin menoscabo de las inspecciones en otros lugares. | UN | وسوف يتم هذا التحقق بدون المساس بالتفتيشات في أماكن أخرى. |
Cuando sea apropiado, se llevará a cabo una acción conjunta con las organizaciones y organismos en sus respectivos sectores especializados de los asuntos marinos. | UN | وسيضطلع عند الاقتضاء بأعمال مشتركة مع المؤسسات والوكالات في القطاعات المتخصصة للشؤون البحرية في كل منها. |
3.2 se llevará a cabo la remoción de minas cuando sea necesario. | UN | ٣-٢ ستجرى إزالة اﻷلغام حيثما كان ذلك لازما. |
Al tercer año, se llevará a cabo una evaluación oficial de esta partida. | UN | وفي هذه السنة الثالثة، سوف يجري إعداد تقييم رسمي لهذا البند. |
Esta supervisión se llevará a cabo como parte del examen anual de todos los planes de las oficinas de países, incluidos los resultados y elementos de referencia. | UN | وسوف يجري الاضطلاع بهذا الرصد كجزء من الاستعراض السنوي للخطط العامة للمكاتب القطرية، بما في ذلك النتائج والمقاييس. |
se llevará a cabo una campaña de educación en derechos humanos haciendo participar a las escuelas y los medios de comunicación. | UN | وستتم متابعة إجراء حملة تربوية لحقوق الإنسان تشمل المدارس ووسائل الإعلام. |
El conjunto de dichas actividades se llevará a cabo dentro de los recursos disponibles. | UN | وستنفذ جميع هذه الأنشطة في حدود الموارد المتاحة. |