"se muestra en" - Translation from Spanish to Arabic

    • هو مبين في
        
    • يتبين من
        
    • يتضح من
        
    • هو موضح في
        
    • هو مبيّن في
        
    • هو مبيَّن في
        
    • ما يرد في
        
    • يتبين في
        
    • يتضح في
        
    • الموضح في
        
    • ما يظهر في
        
    • يظهر من
        
    • ما يبينه
        
    Como se muestra en el anexo X, el superávit depositado en una cuenta de orden asciende a 64,9 millones de dólares. UN وكما هو مبين في المرفق العاشر، فإن الرصيد الفائض المحتفظ به في حساب معلق يبلغ ٦٤,٩ مليون دولار.
    Un interesante indicador al respecto es el nivel educativo de los padres de estudiantes universitarios, que se muestra en el cuadro 2. UN ومن المؤشرات المفيدة في هذا الصدد ما يتمثل في المستوى التعليمي لآباء وأمهات الطلبة الجامعيين حسبما هو مبين في الجدول 2.
    Durante el período de que se informa, 230 funcionarios de la FPNUL asistieron a diversos programas de capacitación, como se muestra en el cuadro siguiente. Curso UN 16 - وخلال الفترة التي شملها التقرير حضر 230 موظفا من موظفي القوة برامج تدريبية مختلفة كما هو مبين في الجدول التالي.
    18. Como se muestra en el gráfico 2, las 100 empresas transnacionales más importantes del mundo tienen su sede en países desarrollados. UN ١٨ - ومثلما يتبين من الشكل ٢، توجد مقار جميع أكبر ١٠٠ شركة في العالم في البلدان المتقدمة النمو.
    Esos ataques causaron la muerte de 1.839 personas, incluidos 249 niños y 519 mujeres, como se muestra en el siguiente cuadro. UN وقُتل من جراء ذلك 839 1 شخصا منهم 249 طفلا و 519 امرأة، كما يتضح من الجدول التالي:
    Como se muestra en el cuadro infra, el pago inicial asciende a 50.000 dólares. UN وكما هو موضح في الجدول أدناه، تحدد قيمة القسط الأولى بـ 000 50 دولار.
    Los indicadores básicos de la salud ofrecen una imagen del último decenio como un decenio de progreso, como se muestra en el cuadro 12. UN تصف المؤشرات الصحية الأساسية العقد الماضي بأنه عقد تحسن، وذلك كما هو مبين في الجدول 12.
    Esta tendencia ha sido constante durante los cuatro últimos bienios, como se muestra en el cuadro 1. UN وقد اطرد هذا الاتجاه في غضون فترات السنتين الأربعة الماضية كما هو مبين في الجدول 1.
    Las encuestas presentan variaciones en cuanto a sus escalas de calificación, pero la mayoría de resultados pueden reducirse y compilarse para los fines del análisis, como se muestra en el cuadro 4. UN وتختلف الاستقصاءات من حيث درجات التقييم، ولكن معظم النتائج يمكن اختزالها وتجميعها لدعم التحليل كما هو مبين في الجدول 4.
    Los grupos de pequeñas industriales han logrado atraer a un total de 9.792 integrantes, como se muestra en el Anexo VIII. UN وقد ضمـت مجموعة صغار الحائزات 792 9 عضـوة كما هو مبين في المرفق الثامن.
    Como se muestra en el anexo, el informe es muy completo. UN وهو تقرير شامل على نحو ما هو مبين في الملحق.
    Como se muestra en la figura 2, esas esferas son: UN وهذه المجالات، كما هو مبين في الشكل 2، هي:
    Como se muestra en el cuadro anterior, en la actualidad, el personal de mantenimiento de la paz representa aproximadamente la mitad del personal total de las Naciones Unidas administrado por la Sede. UN وكما هو مبين في الجدول أعلاه، يمثل موظفو حفظ السلام الآن نصف كافة موظفي الأمم المتحدة تقريبا الذين يدير المقر شؤونهم.
    El UNITAR está obteniendo excelentes resultados en sus actividades de ampliación de los programas y en los últimos cinco años ha duplicado sus ingresos, como se muestra en el cuadro 1. UN وأصبح المعهد بارعا في توسيع نطاق البرامج وضاعف إيراداته في السنوات الخمس الماضية، حسبما هو مبين في الجدول 1.
    Como se muestra en el cuadro 4, la parte correspondiente a China en las importaciones mundiales de metales aumentó de manera sustancial entre 2002 y 2006. UN وكما هو مبين في الجدول 4، زادت حصة الصين من إجمالي واردات الفلزات العالمية بقدر كبير ما بين 2002 و2006.
    Además de éstas también se ha imputado con frecuencia al ejército, como se muestra en el anexo, responsabilidad por casos de tortura. UN وباﻹضافة إلى هذه اﻷخيرة، كثيراً ما تُنسب إلى الجيش أيضاً حالات تعذيب، على نحو ما يتبين من المرفق.
    Sin embargo, un examen de las distintas regiones revela discrepancias notables en cuanto a la frecuencia general de las intervenciones y el tipo de resultados alcanzado, como se muestra en el cuadro 5. UN بيد أن قراءة شاملة للمناطق تكشف عن وجود فوارق كبيرة في تواتر الأنشطة عموما وضروب النتائج المحققة، كما يتضح من الجدول 5.
    Como se muestra en el anexo IV, la aeronave prosiguió su viaje de Sebha a Kinshasa. UN وكما هو موضح في المرفق الرابع، سافرت الطائرة كذلك من سبها إلى كينشاسا.
    Como se muestra en el anexo II del presente informe, cuatro causas de acusados por el Tribunal que se encuentran detenidos han sido remitidas a jurisdicciones nacionales. UN وكما هو مبيّن في المرفق الثاني بهذا التقرير، فقد أحيل إلى الهيئات القضائية الوطنية أربع قضايا لمتهمين محتجزين أصدرت المحكمة لوائح اتهام بحقهم.
    Como resultado de ello, la cuantía de la ejecución de cooperación técnica por la ONUDI ha aumentado constantemente, de aproximadamente 69 millones de dólares en 2000, la suma más baja, a 123,5 millones de dólares en 2008, como se muestra en la figura 1. UN فأدى هذا إلى زيادة ثابتة في قيمة تأدية التعاون التقني لليونيدو، من مبلغ منخفض كان مقداره 69 مليون دولار أمريكي في عام 2000 إلى 123.5 مليون دولار أمريكي في عام 2008 كما هو مبيَّن في الشكل 1.
    Conforme se muestra en el gráfico IV, los gastos por programas correspondientes a 2012 siguen unas pautas similares a las de la clasificación por objetivos de desarrollo humano. UN ويتبع تصنيفُ المصروفات حسب البرامج، على نحو ما يرد في الشكل الرابع، نمطا مماثلا لتصنيفها حسب أهداف التنمية البشرية.
    Como se muestra en la figura 5, la OSSI recomendó en total 50,8 millones de dólares de reducción de gastos. UN وكما يتبين في الشكل 5 أدناه، فقد أوصى مكتب خدمة الرقابة الداخلية بتخفيض النفقات بمبلغ إجماليه 50.8 مليون دولار.
    Como se muestra en el anexo X, el valor del equipo de propiedad de los contingentes que han llevado los contingentes militares a la zona de la misión se estima en 338,5 millones de dólares. UN وكما يتضح في المرفق العاشر، تقدر قيمة المعدات المملوكة للوحدات التي أحضرتها الوحدات العسكرية للبعثة بمبلغ ٣٣٨,٥ مليون دولار.
    Varios de estos países habrán alcanzado o podrían alcanzar pronto la condición de países de ingresos altos durante un período continuo de 24 meses, como se muestra en el anexo. UN وسيكون العديد من هذه البلدان قد وصل أو ربما يصل قريباً إلى وضع البلد المرتفع الدخل لفترة مستمرة مدتها 24 شهراً، على النحو الموضح في المرفق.
    12. Como se muestra en el cuadro 1, los Gobiernos de Alemania, Australia, el Canadá, Francia, el Japón, los Países Bajos y la República de Corea han contribuido 3,3 millones de dólares. UN ١٢ - وعلى نحو ما يظهر في الجدول - ١، أسهمت حكومات استراليا، وألمانيا، وجمهورية كوريا، وفرنسا، وكندا، وهولندا، واليابان، بمبلغ ٣,٣ ملايين دولار.
    45. De todas las regiones, como se muestra en el cuadro 7, tan sólo en Asia meridional y Asia oriental y el Pacífico ha disminuido desde 1985 la proporción de la población que vive en la pobreza. UN ٤٥ - وفي جميع المناطق، كما يظهر من الجدول ٧، لم تنخفض نسبة السكان الذين يعيشون في حالة فقر منذ عام ١٩٨٥ إلا في جنوب آسيا وشرق آسيا ومنطقة المحيط الهادئ.
    En la mayoría de las esferas quedó en evidencia una baja tasa de aplicación, incluido el programa de instrucción por correspondencia, la gestión de los programas, la tecnología de la información y las comunicaciones y la gestión y prevención del fraude, como se muestra en el cuadro 10. UN تظهر معظم المجالات ما يدل على تدني معدل التنفيذ، بما في ذلك برنامج التعليم بالمراسلة، وإدارة البرامج، وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، ومنع الغش والتصدي له، على نحو ما يبينه الجدول 10. الجدول 10

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more