"se presentarían" - Translation from Spanish to Arabic

    • ستقدم
        
    • وستقدم
        
    • ستعرض
        
    • وستعرض
        
    • وسوف تقدم
        
    • وستُعرض
        
    • ستقدَّم
        
    • سيتم تقديم
        
    • ستُقدم
        
    • سوف تقدم
        
    • سيقدمان
        
    • ستُقدَّم
        
    • وستُقدّم
        
    • وستُقدم
        
    • وسوف تعرض
        
    Las Partes acordaron presentar información adicional en ese sentido en los debates. También se presentarían por escrito observaciones más concretas. UN واتفقت الأطراف على توفير معلومات إضافية خلال المناقشات وفقاً للمجالات المذكورة كما ستقدم تعليقات خطية أكثر تحديداً.
    En adelante, las solicitudes de enmiendas al proyecto de informe se presentarían al Relator o a la secretaría después de terminado el período de sesiones. UN ومنذ اﻵن فصاعدا، ستقدم طلبات إدخال التعديلات على مشروع التقرير الى المقرر أو الى اﻷمانة بعد اقفال الدورة.
    Durante el año 1994, los expertos ayudarían a la secretaría ad hoc en la elaboración de proyectos de documentos que se presentarían al Comité Intergubernamental de Negociación. UN وخلال عام ١٩٩٤، سيساعد الخبراء اﻷمانة المتخصصة في تفصيل مشاريع الوثائق التي ستقدم إلى لجنة التفاوض الحكومية الدولية.
    se presentarían propuestas con respecto a la financiación del fondo del proyecto Capacidad 21. UN وستقدم مقترحات فيما يتعلق بالتمويل من صندوق بناء القدرات في القرن ٢١.
    Señaló que el informe era parte de un proceso en curso y que en los futuros períodos de sesiones de la Junta se presentarían diferentes componentes del proceso. UN وقال إن التقرير هو جزء من عملية جارية وأن العناصر المختلفة للعملية ستعرض في دورات المجلس المقبلة.
    El representante de Bangladesh, en nombre del Grupo de Estados de Asia, dijo que próximamente se presentarían las candidaturas de su grupo para dos puestos. UN وقال ممثل بنغلاديش، بالنيابة عن المجموعة اﻵسيوية، إن ترشيحات مجموعته لمنصبين ستقدم قريبا.
    Los cambios que efectuó el Consejo de Seguridad en cuanto al mandato y el tamaño de la Misión podrían repercutir en los gastos, en cuyo caso se presentarían estimaciones revisadas. UN ويمكن أن تتأثر التكاليف بالتغييرات التي يجريها مجلس اﻷمن على ولاية البعثة وحجمها؛ وفي هذه الحالة، ستقدم تقديرات منقحة.
    Las consecuencias presupuestarias de esas medidas darían lugar a estimaciones revisadas que se presentarían a la Asamblea General en su quincuagésimo segundo período de sesiones. UN وستخضع آثار هذه التدابير على الميزانية لتقديرات منقحة ستقدم إلى الجمعية في دورتها الثانية والخمسين.
    Se informó a la Comisión de que se presentarían estimaciones presupuestarias revisadas para un departamento único. UN وأبلغت اللجنة بأن تقديرات الميزانية المنقحة ستقدم من أجل إدارة واحدة.
    se presentarían los marcos para la cooperación con los distintos países a la Junta Ejecutiva en enero de 1998. UN وقال إن أطر التعاون القطري مع هذه البلدان ستقدم إلى المجلس التنفيذي في كانون الثاني/يناير ١٩٩٨.
    Se informó a la Comisión de que se presentarían estimaciones presupuestarias revisadas para un departamento único. UN وأبلغت اللجنة بأن تقديرات الميزانية المنقحة ستقدم من أجل إدارة واحدة.
    En tal caso, las estimaciones revisadas se presentarían a la Asamblea General en el quincuagésimo quinto período de sesiones de ésta. UN وفي هذه الحالة ستقدم احتياجات منقحة من الموارد إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين.
    se presentarían propuestas con respecto a la financiación del fondo del proyecto Capacidad 21. UN وستقدم مقترحات فيما يتعلق بالتمويل من صندوق بناء القدرات في القرن ٢١.
    Las propuestas de medidas ulteriores y estimaciones conexas se presentarían a la Asamblea General durante su cuadragésimo noveno período de sesiones en el marco del informe solicitado en el párrafo 4 del proyecto de resolución. UN وستقدم الى الجمعية العامة مقترحات باتخاذ مزيد من اﻹجراءات بشأن التقديرات ذات الصلة الى اﻷمين العام أثناء الدورة التاسعة واﻷربعين في إطار التقرير المطلوب في الفقرة ٤ من مشروع القرار.
    Señaló que el informe era parte de un proceso en curso y que en los futuros períodos de sesiones de la Junta se presentarían diferentes componentes del proceso. UN وقال إن التقرير هو جزء من عملية جارية وأن العناصر المختلفة للعملية ستعرض في دورات المجلس المقبلة.
    En el próximo informe se presentarían resultados sobre dicha iniciativa. UN وستعرض نتائج هذه المبادرة في التقرير المقبل.
    Los resultados del estudio se presentarían a la Comisión en su sexto período de sesiones. UN وسوف تقدم نتائج الدراسة الاستقصائية الى اللجنة ابان دورتها السادسة.
    Los resultados de ese análisis se presentarían al Consejo de Seguridad en mi próximo informe sobre Sudán del Sur. UN وستُعرض نتائج هذا التقييم على مجلس الأمن في تقريري المقبل عن جنوب السودان.
    Ese texto se enviaría después a los Gobiernos y a los organizaciones internacionales, cuyos comentarios se presentarían a la Comisión en su 37° período de sesiones. UN وسيعمم ذلك النص بعد ذلك على الحكومات والمنظمات الدولية، التي ستقدَّم تعليقاتها الى اللجنة في دورتها السابعة والثلاثين.
    De acuerdo con la práctica pasada, el presupuesto bienal sería examinado por la Comisión Asesora del OOPS, y los aspectos administrativos y de gastos de apoyo se presentarían a la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (CCAAP). UN وعملا باﻹجراءات المعتادة، ستقوم اللجنة الاستشارية لﻷونروا بمراجعة ميزانية العامين، كما سيتم تقديم تكاليفها اﻹدارية والداعمة إلى اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية.
    Ulteriormente la Secretaría de las Naciones Unidas informó a la Junta de que los estados financieros de la Comisión se presentarían al Consejo de Seguridad, por ser éste el órgano del que dependía la Comisión y que, al igual que en su formato anterior, serían " públicos " . UN وأبلغت الأمانة العامة للأمم المتحدة المجلس فيما بعد بأن البيانات المالية المراجعة للجنة الأمم المتحدة للتعويضات ستُقدم ' ' إلى مجلس الأمن، باعتباره الهيئة الرئيسية التي تتبعها اللجنة``، وأنه سيتم نشرها ' ' علنا`` كما كان الحال في ظل الشكل السابق.
    Dichas necesidades se presentarían en el momento en que entrara en vigor el protocolo facultativo. UN وهذه الاحتياجات سوف تقدم وقت بدء نفاذ البروتوكول الاختياري.
    Cuba cree que, habida cuenta de la situación que rodea a estos dos proyectos de resolución, deberíamos aplazar su examen hasta septiembre, aunque aceptamos examinar los textos en el entendido de que se presentarían de manera adecuada. UN وترى كوبا أنه ينبغي، في ضوء الحالة المحيطـة بمشروعي القرارين هذين، أن نؤجل النظر فيهما حتى أيلول/سبتمبر على الرغم من أننا وافقنا على دراسة المشروعيــن على افتراض أنهما سيقدمان على النحو الواجب.
    BKK.00-284 (S) de que sus credenciales, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 13 del reglamento, se presentarían prontamente al Secretario General de la UNCTAD. UN المعنيين، على أساس أن وثائق تفويضهم، بما يتمشى مع المادة 13 من النظام الداخلي للمؤتمر، ستُقدَّم بشكل عاجل إلى الأمين العام للأونكتاد.
    Estas evaluaciones se habían realizado conforme a los términos de los respectivos acuerdos de proyecto y los resultados se presentarían a las partes en dichos acuerdos. UN وقد أُجريت عمليات التقييم هذه وفقاً لأحكام اتفاقات المشاريع المعنية، وستُقدّم النتائج إلى أولئك الذين هم أطراف في هذه الاتفاقات.
    Las evaluaciones estratégicas se presentarían a medida que se fueran completando, como pidió una delegación, y se incorporarían en una nota al plan de trabajo. UN وستُقدم التقييمات الاستراتيجية بمجرد اكتمالها، على النحو الذي طلبه أحد الوفود، ورد في مذكرة مرفقة بخطة العمل.
    Las directrices propiamente dichas se presentarían a la Conferencia como documento informativo, en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas. UN وسوف تعرض المبادئ التوجيهية ذاتها على المؤتمر كوثيقة إعلامية باللغات الرسمية الست للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more