Las Partes acordaron presentar información adicional en ese sentido en los debates. También se presentarían por escrito observaciones más concretas. | UN | واتفقت الأطراف على توفير معلومات إضافية خلال المناقشات وفقاً للمجالات المذكورة كما ستقدم تعليقات خطية أكثر تحديداً. |
En adelante, las solicitudes de enmiendas al proyecto de informe se presentarían al Relator o a la secretaría después de terminado el período de sesiones. | UN | ومنذ اﻵن فصاعدا، ستقدم طلبات إدخال التعديلات على مشروع التقرير الى المقرر أو الى اﻷمانة بعد اقفال الدورة. |
Durante el año 1994, los expertos ayudarían a la secretaría ad hoc en la elaboración de proyectos de documentos que se presentarían al Comité Intergubernamental de Negociación. | UN | وخلال عام ١٩٩٤، سيساعد الخبراء اﻷمانة المتخصصة في تفصيل مشاريع الوثائق التي ستقدم إلى لجنة التفاوض الحكومية الدولية. |
se presentarían propuestas con respecto a la financiación del fondo del proyecto Capacidad 21. | UN | وستقدم مقترحات فيما يتعلق بالتمويل من صندوق بناء القدرات في القرن ٢١. |
Señaló que el informe era parte de un proceso en curso y que en los futuros períodos de sesiones de la Junta se presentarían diferentes componentes del proceso. | UN | وقال إن التقرير هو جزء من عملية جارية وأن العناصر المختلفة للعملية ستعرض في دورات المجلس المقبلة. |
El representante de Bangladesh, en nombre del Grupo de Estados de Asia, dijo que próximamente se presentarían las candidaturas de su grupo para dos puestos. | UN | وقال ممثل بنغلاديش، بالنيابة عن المجموعة اﻵسيوية، إن ترشيحات مجموعته لمنصبين ستقدم قريبا. |
Los cambios que efectuó el Consejo de Seguridad en cuanto al mandato y el tamaño de la Misión podrían repercutir en los gastos, en cuyo caso se presentarían estimaciones revisadas. | UN | ويمكن أن تتأثر التكاليف بالتغييرات التي يجريها مجلس اﻷمن على ولاية البعثة وحجمها؛ وفي هذه الحالة، ستقدم تقديرات منقحة. |
Las consecuencias presupuestarias de esas medidas darían lugar a estimaciones revisadas que se presentarían a la Asamblea General en su quincuagésimo segundo período de sesiones. | UN | وستخضع آثار هذه التدابير على الميزانية لتقديرات منقحة ستقدم إلى الجمعية في دورتها الثانية والخمسين. |
Se informó a la Comisión de que se presentarían estimaciones presupuestarias revisadas para un departamento único. | UN | وأبلغت اللجنة بأن تقديرات الميزانية المنقحة ستقدم من أجل إدارة واحدة. |
se presentarían los marcos para la cooperación con los distintos países a la Junta Ejecutiva en enero de 1998. | UN | وقال إن أطر التعاون القطري مع هذه البلدان ستقدم إلى المجلس التنفيذي في كانون الثاني/يناير ١٩٩٨. |
Se informó a la Comisión de que se presentarían estimaciones presupuestarias revisadas para un departamento único. | UN | وأبلغت اللجنة بأن تقديرات الميزانية المنقحة ستقدم من أجل إدارة واحدة. |
En tal caso, las estimaciones revisadas se presentarían a la Asamblea General en el quincuagésimo quinto período de sesiones de ésta. | UN | وفي هذه الحالة ستقدم احتياجات منقحة من الموارد إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين. |
se presentarían propuestas con respecto a la financiación del fondo del proyecto Capacidad 21. | UN | وستقدم مقترحات فيما يتعلق بالتمويل من صندوق بناء القدرات في القرن ٢١. |
Las propuestas de medidas ulteriores y estimaciones conexas se presentarían a la Asamblea General durante su cuadragésimo noveno período de sesiones en el marco del informe solicitado en el párrafo 4 del proyecto de resolución. | UN | وستقدم الى الجمعية العامة مقترحات باتخاذ مزيد من اﻹجراءات بشأن التقديرات ذات الصلة الى اﻷمين العام أثناء الدورة التاسعة واﻷربعين في إطار التقرير المطلوب في الفقرة ٤ من مشروع القرار. |
Señaló que el informe era parte de un proceso en curso y que en los futuros períodos de sesiones de la Junta se presentarían diferentes componentes del proceso. | UN | وقال إن التقرير هو جزء من عملية جارية وأن العناصر المختلفة للعملية ستعرض في دورات المجلس المقبلة. |
En el próximo informe se presentarían resultados sobre dicha iniciativa. | UN | وستعرض نتائج هذه المبادرة في التقرير المقبل. |
Los resultados del estudio se presentarían a la Comisión en su sexto período de sesiones. | UN | وسوف تقدم نتائج الدراسة الاستقصائية الى اللجنة ابان دورتها السادسة. |
Los resultados de ese análisis se presentarían al Consejo de Seguridad en mi próximo informe sobre Sudán del Sur. | UN | وستُعرض نتائج هذا التقييم على مجلس الأمن في تقريري المقبل عن جنوب السودان. |
Ese texto se enviaría después a los Gobiernos y a los organizaciones internacionales, cuyos comentarios se presentarían a la Comisión en su 37° período de sesiones. | UN | وسيعمم ذلك النص بعد ذلك على الحكومات والمنظمات الدولية، التي ستقدَّم تعليقاتها الى اللجنة في دورتها السابعة والثلاثين. |
De acuerdo con la práctica pasada, el presupuesto bienal sería examinado por la Comisión Asesora del OOPS, y los aspectos administrativos y de gastos de apoyo se presentarían a la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (CCAAP). | UN | وعملا باﻹجراءات المعتادة، ستقوم اللجنة الاستشارية لﻷونروا بمراجعة ميزانية العامين، كما سيتم تقديم تكاليفها اﻹدارية والداعمة إلى اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية. |
Ulteriormente la Secretaría de las Naciones Unidas informó a la Junta de que los estados financieros de la Comisión se presentarían al Consejo de Seguridad, por ser éste el órgano del que dependía la Comisión y que, al igual que en su formato anterior, serían " públicos " . | UN | وأبلغت الأمانة العامة للأمم المتحدة المجلس فيما بعد بأن البيانات المالية المراجعة للجنة الأمم المتحدة للتعويضات ستُقدم ' ' إلى مجلس الأمن، باعتباره الهيئة الرئيسية التي تتبعها اللجنة``، وأنه سيتم نشرها ' ' علنا`` كما كان الحال في ظل الشكل السابق. |
Dichas necesidades se presentarían en el momento en que entrara en vigor el protocolo facultativo. | UN | وهذه الاحتياجات سوف تقدم وقت بدء نفاذ البروتوكول الاختياري. |
Cuba cree que, habida cuenta de la situación que rodea a estos dos proyectos de resolución, deberíamos aplazar su examen hasta septiembre, aunque aceptamos examinar los textos en el entendido de que se presentarían de manera adecuada. | UN | وترى كوبا أنه ينبغي، في ضوء الحالة المحيطـة بمشروعي القرارين هذين، أن نؤجل النظر فيهما حتى أيلول/سبتمبر على الرغم من أننا وافقنا على دراسة المشروعيــن على افتراض أنهما سيقدمان على النحو الواجب. |
BKK.00-284 (S) de que sus credenciales, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 13 del reglamento, se presentarían prontamente al Secretario General de la UNCTAD. | UN | المعنيين، على أساس أن وثائق تفويضهم، بما يتمشى مع المادة 13 من النظام الداخلي للمؤتمر، ستُقدَّم بشكل عاجل إلى الأمين العام للأونكتاد. |
Estas evaluaciones se habían realizado conforme a los términos de los respectivos acuerdos de proyecto y los resultados se presentarían a las partes en dichos acuerdos. | UN | وقد أُجريت عمليات التقييم هذه وفقاً لأحكام اتفاقات المشاريع المعنية، وستُقدّم النتائج إلى أولئك الذين هم أطراف في هذه الاتفاقات. |
Las evaluaciones estratégicas se presentarían a medida que se fueran completando, como pidió una delegación, y se incorporarían en una nota al plan de trabajo. | UN | وستُقدم التقييمات الاستراتيجية بمجرد اكتمالها، على النحو الذي طلبه أحد الوفود، ورد في مذكرة مرفقة بخطة العمل. |
Las directrices propiamente dichas se presentarían a la Conferencia como documento informativo, en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas. | UN | وسوف تعرض المبادئ التوجيهية ذاتها على المؤتمر كوثيقة إعلامية باللغات الرسمية الست للأمم المتحدة. |