En la Ribera Occidental se produjeron incidentes en Ramallah, Ŷanin y Hebrón. | UN | وفي الضفة الغربية، وقعت حوادث في رام الله وجنين والخليل. |
Según los colonos, la mayor parte de los incidentes se produjeron en el camino entre Jerusalén y Hebrón, cerca de Halhoul. | UN | وعلى حد قول المستوطنين، وقعت غالبية هذه الحوادث على الطريق المؤدي من القدس إلى الخليل، بالقرب من حلحول. |
En Hebrón se produjeron enfrentamientos entre palestinos y tropas de las FDI. | UN | وفي الخليل، حدثت اشتباكات بين الفلسطينيين ووحدات جيش الدفاع الاسرائيلي. |
Es de señalar que esas desapariciones se produjeron en lo que antes era la República Democrática Popular del Yemen. | UN | والجدير بالملاحظة أن حالات الاختفاء هذه قد حدثت في ما كان يسمى بجمهورية اليمن الديمقراطية الشعبية. |
Los acontecimientos más trágicos se produjeron en 1965, 1972, 1988 y 1991. | UN | ووقعت أخطر اﻷحداث المأساوية في أعوام ١٩٦٥ و١٩٧٢ و١٩٨٨ و١٩٩١. |
se produjeron casos similares de infiltración en las zonas de Badme en Eritrea occidental. | UN | وحدثت انتهاكات مماثلة أخرى لأراضي إريتريا، في مناطق بادمي في غرب إريتريا. |
La mayor parte de estos abusos se produjeron entre 1997 y 1999, y la mayoría de los culpables identificados pertenecían al FRU. | UN | وقد وقع الجانب الأكبر من هذه التجاوزات فيما بين 1997 و1999 وكانت غالبية مرتكبيها المحددين من الجبهة المتحدة الثورية. |
Al tiempo que el proceso avanzaba en forma lenta, se produjeron incidentes negativos que obstaculizaron gravemente el proceso de paz en la región. | UN | وفــي حين كانت عملية السلام تشق طريقها ببطء إلى اﻷمام، وقعت أحداث سلبية أوجدت عقبة رئيسية أمام السلام في المنطقة. |
En las zonas de Kalkiliya y Tulkarm también se produjeron incidentes de apedreamiento. | UN | كما وقعت حوادث أخرى ألقيت فيها الحجارة في منطقتي قلقيلية وطولكرم. |
También se produjeron enfrentamientos entre los efectivos de las FDI y los manifestantes palestinos cerca de la Tumba de Raquel, en Belén. | UN | وفي تطور آخر، وقعت مصادمات بين قوات جيش الدفاع الاسرائيلي والمتظاهرين الفلسطينيين بالقرب من قبر راحيل في بيت لحم. |
Al Comité le interesa saber quién investiga actualmente las matanzas que se produjeron en el país y de qué tipo de investigaciones se trata. | UN | وهكذا فاللجنة مهتمة بمعرفة مَن الذي يقوم حالياً بإجراء التحقيقات في المذابح التي وقعت في البلاد وما نوع هذه التحقيقات. |
Muchos manifestantes fueron heridos durante los enfrentamientos que se produjeron en Hebrón. | UN | وجرح الكثير من المتظاهرين أثناء المصادمات التي وقعت في الخليل. |
Se estima que en 2002 se produjeron 3,5 millones de nuevas infecciones y 2,4 millones de africanos murieron debido a la enfermedad. | UN | ويقدر أنه حدثت 3.5 ملايين إصابة جديدة في عام 2002 وأن 2.4 مليون أفريقي ماتوا نتيجة الإصابة بهذا المرض. |
A estas detenciones se suman los nuevos arrestos y detenciones que se produjeron en 2005 señalados más arriba. | UN | وانضافت إلى هذه الاحتجازات اعتقالات جديدة وحالات احتجاز حدثت في عام 2005 تقدم ذكرها أعلاه. |
También se produjeron tensiones intercomunitarias que llevaron a asesinatos selectivos y a la destrucción de propiedades en Odienné, San Pedro y Duékoué. | UN | كما حدثت بين المجتمعات المحلية توترات أدت إلى عمليات قتل محددة وتدمير للممتلكات في مناطق أودينيه وسان بيدرو ودويكويه. |
Durante los tres últimos meses de 2003, se produjeron varios ataques preocupantes contra agentes del Servicio de Policía de Kosovo. | UN | ووقعت عدة هجمات مثيرة للقلق على عناصر شرطة كوسوفو المحلية خلال الأشهر الثلاثة الأخيرة من عام 2003. |
se produjeron varios incidentes de disparos a través de la línea de alto el fuego que causaron víctimas. | UN | ووقعت عدة حوادث لإطلاق النار عبر خط وقف إطلاق النار أسفرت عن عدد من الإصابات. |
Estos vuelos se produjeron en una zona controlada por el Gobierno de Bosnia y Herzegovina. | UN | وحدثت تحليقات هذه الهليكوبتر في منطقة تسيطر عليها حكومة البوسنة والهرسك. |
No obstante, se produjeron varios incidentes aislados de seguridad en todo el país, incidentes que fueron contenidos sin generar una mayor violencia. | UN | غير أن عددا محدودا من الحوادث الأمنية المتفرقة وقع في أنحاء البلد، وتم احتواؤها جميعا دون مزيد من العنف. |
Aparentemente se produjeron además otros cuatro vuelos, los días 6 y 9 de diciembre de 1993, respecto de los cuales no se había recibido información anteriormente. | UN | وعلاوة على ذلك، جرت فيما يبدو ٤ رحلات جوية فيما بين ٦ و ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، لم يبلغ عنها من قبل. |
Según declaraciones del Iraq, se produjeron gas de mostaza, tabun y sarin en grandes cantidades. | UN | واستنادا إلى إعلانات العراق، تم إنتاج الخردل والتابون والسارين بكميات كبيرة. |
Cerca de ese lugar se produjeron también otros incidentes con lanzamiento de piedras contra colones, durante los cuales tampoco hubo heridos. | UN | ووقع مزيد من حوادث إلقاء الحجارة على المستوطنين بالقرب من الموقع ولم تحدث أيضا إصابات. |
Tras la muerte del joven, se produjeron serios enfrentamientos en el barrio en que el incidente había ocurrido. | UN | وعقب مصرع الصبي، اندلعت صدامات عنيفة في الحي الذي وقعت فيه الحادثة. |
Al parecer, en abril y mayo de 1995 se produjeron 12 incidentes de violencia contra religiosos católicos o sus propiedades. | UN | وادعي بأن ٢١ حادث عنف قد حصلت ضد اﻷكليروس الكاثوليكي أو ضد ممتلكاته في نيسان/أبريل وأيار/مايو ٥٩٩١. |
Casi la mitad de los casos se produjeron en el barrio popular de Cité Soleil. | UN | وحدث ما يقرب من نصف هذه الحالات في حي سيتيه سولي الشعبي. |
Esos incidentes se produjeron, en general, al tiempo de tiroteos con los elementos armados. | UN | وقد نشأت هذه الحالات، إجمالا، أثناء تبادل إطلاق النار مع العناصر المسلحة. |
Estos programas se produjeron en los idiomas árabe, bengalí, español, francés, hindi, indonesio, inglés, portugués, ruso, swahili y urdú. | UN | وقد أنتجت هذه البرامج باللغات العربية والبنغالية والانكليزية والفرنسية والهندية والاندونيسية والسواحيلية والبرتغالية والروسية والاسبانية واﻷردية. |
Aunque no se produjeron muertes inmediatas, cinco personas fallecieron ulteriormente por inhalación de humo. | UN | ورغم أنه لم تقع أي وفيات فورية، فإن خمسة أشخاص توفوا لاحقا جراء استنشاقهم للدخان. |
También se produjeron disturbios cerca de la Universidad de Belén, donde los estudiantes celebraban un servicio en memoria de las víctimas de la matanza de Hebrón. | UN | كذلك نشبت قلاقل من حول جامعة بيت لحم، حيث كان طلاب يقومون بإحياء ذكرى ضحايا مذبحة الخليل. |