se quedó lo suficiente... Dale suele estar en Londres o en París. | Open Subtitles | بقي ما يكفي لجعل كل مالك معرض يمقته من الحسد |
¿Quién se quedó despierta toda la noche cocinando 24 pasteles más mientras tu dormías? | Open Subtitles | مِن بقي مستيقظ طوال اليوم يخبز 24 كعكة أكثر، بينما كُنْتُِ نائمة؟ |
Gracias a Dios una de mis niñas se quedó cerca de casa. | Open Subtitles | حمدًا لله أن واحدة من فتياتي بقيت بالقرب من المنزل |
Pensó que había demasiadas notas escritas a mano en tu archivador, así que se quedó y escribió todo a máquina. | Open Subtitles | لقد شعرت بوجود العديد من الترميزات في قائمة اعمالك لذلك بقيت و اعادت كتابة وترتيب كل شيء |
El único hermano del autor que se quedó en Turquía debió cambiar de apellido con el fin de evitar nuevas persecuciones. | UN | والشقيق الوحيد لمقدم البلاغ الذي بقى في تركيا اضطر إلى تغيير لقبه من أجل تفادي المزيد من الاضطهاد. |
Sacársela del cerebro pondría en riesgo su vida, por lo que allí se quedó. | Open Subtitles | وإزالته من دماغه قد تعرض حياة الرئيس للخطر لذلك هي بقت هناك |
Entonces se quedó en casa de un amigo en Shantinagar, municipio de Banseshwor, distrito de Katmandú. | UN | وقد مكث بعد ذلك في منزل صديق له، في شانتيناغار، في بلدية بانسيشور في مقاطعة كاتماندو. |
Estaba destinada a permanecer allí durante tres años, pero en realidad se quedó allí durante 10 años porque a la gente le encantó. | TED | كان من المفترض أن تبقى هناك لمدة ثلاث سنوات، ولكن الواقع أنها مكثت هناك 10 سنوات لأن الناس أحبوها |
se quedó mientras el bebé dormía y luego le dio su chupete. | Open Subtitles | لقد بقي معه حتى نام و من ثم اعطاه مصاصته |
Dijo que se quedó en una casa cuyos dueños quedaron fuera de la cúpula. | Open Subtitles | جسناً لقد قالت بانها تقيم في منزل مهجور بقي مالكوه خارج القبة |
Tuve que salir a buscar ayuda, y Jakob se quedó con ella. | Open Subtitles | توجب علي أن أغادر لأجد المساعدة و جايكوب بقي معها |
se quedó ahí arriba con lluvia, frío o con un sol abrasador. | Open Subtitles | لقد بقي هناك أثناء المطر، وفي البرد، وفي الشمس الحارقة. |
se quedó lo suficiente... para arruinar nuestras vidas y pasarnos sus genes jodidos. | Open Subtitles | بقيت فترة كافية لتدمير حياتنا ومن ثمّ قامت بنقل جيناتها المريضة |
Pero cuando dejé el estadio, cualquier rencor que hubiera... se quedó allí. | Open Subtitles | لكن بعدما غادرنا الساحة ، كل تلك المشاعر بقيت هناك |
De esta manera el Ecuador se quedó sin Corte Suprema de Justicia y la decisión del Congreso no fue suficiente para aplacar la protesta ciudadana. | UN | ومن ثم بقيت إكوادور دون محكمة عليا ولم يكن قرار الكونغرس كافيا لتهدئة المواطنين. |
El viejo soldado se quedó aquí, ¿no? | Open Subtitles | إن الجندى العجوز قد بقى هنا ، أليس كذلك ؟ |
Así Heathcliff se quedó con el último vástago de los Earnshaw. | Open Subtitles | لذا هيثكلف إدّعى أنه أخر من بقى من عائلة إيرنشاو |
Durante una semana, se quedó en casa para no tentarse. | Open Subtitles | ،لأسبوع بقت في المنزل كي تقاوم اغراء التسوق |
Esta es la casa en Muscatine donde el futuro presidente de China se quedó en 1986 como miembro de una delegación agrícola. | TED | هذا المنزل في موسكاتاين حيث مكث الرئيس المستقبلي للصين في عام 1986، بصفته عضوًا في وفدٍ زراعي. |
Sabemos que se quedó hasta tarde algunas noches. | Open Subtitles | نعلم أنّها مكثت لوقت متأخر في بعض الليالي |
Durante el genocidio el marido regresó, se llevó a los niños y ella huyó al monte. El resto de la familia se quedó. Los Interhamwe intentaron que su madre mantuviera relaciones sexuales con su hijo. | UN | وخلال عمليات اﻹبادة الجماعية، حضر زوجها وأخذ أولاده، وذهبت هي إلى الغابة، وبقي أفراد اﻷسرة اﻵخرون حيث كانوا، وقد حاولت ميليشيات الهوتو إجبار والدتها على أن تمارس الجنس مع ابنها. |
¿Verdad? Mimi se fracturó la pelvis y se quedó en el suelo todo el día y la noche hasta que la encontraron y la llevaron al hospital. | TED | كسرت ميمي عظام الحوض, و ظلت هكذا طوال الليل و النهار التالي حتى جاء أحدهم ووجدها و أرسلها إلى المستشفى. |
ÉI fue hace dos años y se quedó durante dos días. | Open Subtitles | لقد ذهب هناك منذ سنتين وبقى لمدة يومين |
Intervino un pelotón de la AMIS, que se quedó esa noche en el campamento para apaciguar las tensiones. | UN | وتدخلت في الأمر فصيلة تابعة للبعثة وبقيت في المخيم في تلك الليلة تخفيفا لحدة التوتر. |
Pero Tyler no se quedó con ellos en Long Island mucho tiempo. | Open Subtitles | لكن تايلر لم يبق معهم في لونغ آيلاند لفترة طويله |
se quedó conmigo unos días, ahí fue cuando creó la cuenta. | Open Subtitles | انه كان يمكث معى منذ عدة ايام وفى هذا الوقت اسس حسابه الخاص |
Nagy se quedó en silencio cuando el tambaleante liderazgo comunista llamó al Kremlin para que aplastaran al creciente descontento. | Open Subtitles | ظلّ ناج صامتًا عندما تم استدعاء القيادة الشيوعية المتزعزعة إلى قصر الكرملين للقضاء على حالة الإضطراب المتنامية |
Y se quedó, cocinó y le ayudó a construir su restaurante porque se sentía responsable por sus lesiones. | Open Subtitles | لذا بقيتي و قمتي بالطهي و قمتي بالمساعدة في بناء مطعمه لأنك شعرتي بالمسئولية عن اصابته |
Hamza se quedó con nosotros en la granja para enseñarnos cómo establecer contacto con la gente y explicar las cosas de la granja etc. | UN | ومكث حمزة معنا في المزرعة ليبين لنا كيفية الاتصال بالناس ويعرفنا بالمزرعة، وما إلى غير ذلك. |