"se recomiendan" - Translation from Spanish to Arabic

    • الموصى بها
        
    • ويوصي
        
    • توصيات مقدمة
        
    • يوصى باتخاذ
        
    • ويوصى باتخاذ
        
    • يوصى بإدخال
        
    • يُوصى
        
    • يوصى بها
        
    • وأوصي
        
    • الموصى بدفعها
        
    • موصى
        
    • وتوصي باتخاذ
        
    • أنه يوصي
        
    • الموصى بالقيام
        
    • يوصى باعتماد
        
    :: ¿Existe una secuencia temporal lógica en los cambios que se recomiendan? UN :: هل هناك تتابع منطقي للتغييرات الموصى بها بمرور الوقت؟
    Dicho apoyo debe acompañarse de las actividades de desarrollo que se recomiendan a continuación. UN وينبغي تقديم هذا الدعم إلى جانب الأنشطة الإنمائية الأخرى الموصى بها أدناه.
    La atmósfera y las condiciones de Kresty son opresivas y degradantes, y justificarían por sí solas la adopción de las medidas de emergencia que se recomiendan más adelante. UN إن الجو واﻷوضاع في كرِستي لا تطاق وحاطة بالكرامة. هذه اﻷوضاع وحدها تبرر التدابير الطارئة الموصى بها أدناه.
    En la segunda mitad se recomiendan algunas soluciones. UN ويوصي النصف الثاني من الورقة بحلول لمعالجة المشكلة.
    Se proponen prioridades a los Estados Miembros y se recomiendan varias medidas inmediatas que se podrían tomar en la propia Cumbre para infundir nuevas esperanzas y mejorar las condiciones de vida de todos. UN وهو يقترح برنامج سياسات متوسط الأجل لتنظر فيه الدول الأعضاء، ويوصي بعدد من الخطوات الفورية التي يمكن أن نتخذها في مؤتمر القمة نفسه، لرفع معنويات الناس وتحسين معيشتهم.
    ENMIENDAS DE LOS ESTATUTOS DE LA CAJA COMÚN DE PENSIONES DEL PERSONAL DE LAS NACIONES UNIDAS QUE se recomiendan A LA ASAMBLEA GENERAL UN توصيات مقدمة إلى الجمعية العامة لتعديل النظام اﻷساسي للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة
    En particular, el uso de la mayoría de estas tecnologías que se recomiendan actualmente no entraña la emisión neta de gases termoactivos, si se instalan prestando la debida atención. UN كما أن استخدام معظم التكنولوجيات المتجددة الموصى بها حاليا بصفة خاصة لا يسفر عن انبعاثات صافية لغازات الدفيئة إذا ما تم إيلاء عناية كافية لوزعها.
    En particular, el uso de la mayoría de estas tecnologías que se recomiendan actualmente no entraña la emisión neta de gases termoactivos, si se instalan prestando la debida atención. UN كما أن استخدام معظم التكنولوجيات المتجددة الموصى بها حاليا بصفة خاصة لا يسفر عن انبعاثات صافية لغازات الدفيئة إذا ما تم إيلاء عناية كافية لوزعها.
    Para evitar algunas dificultades al aplicar las definiciones que se recomiendan en los párrafos siguientes, los países quizá encuentren necesario ampliar las definiciones e ilustrarlas según las condiciones y circunstancias nacionales. UN ولﻹقلال مـن إمكانية مواجهـة صعوبات فـي تطبيق التعاريف الموصى بها أدناه، قد تجد بعض البلدان أن من الضروري تفصيل التعاريف وإيضاحها فيما يتعلق باﻷحوال والظروف الوطنية.
    Entre las medidas concretas que se recomiendan se encuentran las siguientes: UN وتشمل اﻹجراءات المحددة الموصى بها ما يلي:
    Entre las medidas concretas que se recomiendan en esta esfera se encuentran las siguientes: UN وتشمل اﻹجراءات المحددة الموصى بها في هذا المجال ما يلي:
    Esta falta de comparabilidad puede reducirse considerablemente mediante la adopción de los conceptos y definiciones que se recomiendan en la presente publicación. UN وعدم القابلية للمقارنة هذه يمكن تقليصها بدرجة كبيرة عن طريق اعتماد المفاهيم والتعاريف الموصى بها في هذا المنشور.
    En la auditoría se recomiendan nuevas medidas para fortalecer la labor del Comité de Aprobación de Proyectos, que se ha previsto adoptar. UN ويوصي التقييم باتخاذ تدابير أخرى لتعزيز عمليات لجان إقرار المشاريع.
    En el informe se recomiendan medidas concretas para velar por el mejoramiento de la calidad de las actividades relativas a las minas en las Naciones Unidas. UN ويوصي التقرير بإجراءات محددة لكفالة تحسين نوعية العمل بشأن الإجراءات المتعلقة بالألغام الذي تقوم به الأمم المتحدة.
    En el informe se recomiendan medidas concretas para aumentar la calidad de la labor de las Naciones Unidas referente a las actividades relativas a las minas. Índice UN ويوصي التقرير باتخاذ إجراءات محددة لتحسين نوعية العمل الذي تضطلع به الأمم المتحدة بشأن الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    CAMBIOS EN EL SISTEMA DE AJUSTE DE LAS PENSIONES QUE se recomiendan Texto actuala UN توصيات مقدمة إلى الجمعية العامة بتغييرات في نظام تسوية المعاشات التقاعدية
    Basándose en la sección precedente, se recomiendan las siguientes medidas concretas. UN واستنادا إلى ما جاء في الفروع السابقة، يوصى باتخاذ الخطوات الملموسة التالية.
    se recomiendan las siguientes medidas concretas: UN ويوصى باتخاذ الخطوات الملموسة التالية:
    Como resultado de ello, se recomiendan correcciones a las indemnizaciones concedidas por 11 reclamaciones adicionales. UN ونتيجة لذلك يوصى بإدخال تصويبات على التعويضات الممنوحة فيما يخص 11 مطالبة إضافية.
    Además, se recomiendan las medidas siguientes para la aplicación de disposiciones facultativas: UN وبالإضافة إلى ذلك، يُوصى باتخاذ التدابير التالية لتنفيذ الأحكام الاختيارية:
    Las políticas nacionales que se recomiendan como herramientas para permitir que el proceso beneficie a los países incluyen la inversión en una infraestructura física y social, el buen gobierno y las políticas adecuadas para hacer frente a la competencia. UN وأضاف أن السياسات المحلية التي يوصى بها كوسائل تتيح للعملية أن تعود بالفائدة على البلدان، تشمل الاستثمار في الهياكل اﻷساسية المادية والاجتماعية، والحكم السديد والسياسات الملائمة للتعامل مع المنافسة.
    Se elaboró un conjunto de directrices en 14 etapas y se recomiendan cinco formularios de notificación que servirán de apoyo a las actividades pertinentes. UN وقد وضعت مجموعة من المبادئ التوجيهية مكونة من أربع عشرة خطوة، وأوصي بخمس استمارات إبلاغ ستدعم الأنشطة ذات الصلة.
    Importes totales corregidos que se recomiendan para las reclamaciones de la categoría " A " UN الجدول 6- مجموع التعويضات المصوَّبة الموصى بدفعها بشأن مطالبات الفئة " ألف "
    En el párrafo 25 del documento figura un proyecto de resolución y en el párrafo 26 figura un proyecto de decisión que se recomiendan a la Asamblea para su aprobación. UN وتتضمن الفقرة ٢٥ من تلك الوثيقة مشروع قرار واحد، وتتضمن الفقرة ٢٦ مشروع مقرر واحدا موصى بهما للجمعية للاعتماد.
    En la Estrategia Mundial contra el SIDA se hace hincapié en la vulnerabilidad física, social y económica de la mujer frente a la infección por el VIH y se recomiendan medidas en todas las esferas. UN وتؤكد الاستراتيجية العالمية لمكافحة اﻹيدز على تعرض النساء من الناحية الجسدية والاجتماعية والاقتصادية للعدوى بفيروس نقص المناعة البشرية وتوصي باتخاذ اجراءات في كل من هذه المجالات.
    También se recomiendan opciones normativas. Índice UN كما أنه يوصي بخيارات في مجال السياسة العامة.
    Entre los ámbitos en los que se recomiendan actividades complementarias están los siguientes: UN وتشمل المجالات الموصى بالقيام بأنشطة تكميلية فيها ما يلي:
    Para ello se recomiendan las medidas siguientes: UN ولتحقيق ذلك، يوصى باعتماد التدابير التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more