:: ¿Existe una secuencia temporal lógica en los cambios que se recomiendan? | UN | :: هل هناك تتابع منطقي للتغييرات الموصى بها بمرور الوقت؟ |
Dicho apoyo debe acompañarse de las actividades de desarrollo que se recomiendan a continuación. | UN | وينبغي تقديم هذا الدعم إلى جانب الأنشطة الإنمائية الأخرى الموصى بها أدناه. |
La atmósfera y las condiciones de Kresty son opresivas y degradantes, y justificarían por sí solas la adopción de las medidas de emergencia que se recomiendan más adelante. | UN | إن الجو واﻷوضاع في كرِستي لا تطاق وحاطة بالكرامة. هذه اﻷوضاع وحدها تبرر التدابير الطارئة الموصى بها أدناه. |
En la segunda mitad se recomiendan algunas soluciones. | UN | ويوصي النصف الثاني من الورقة بحلول لمعالجة المشكلة. |
Se proponen prioridades a los Estados Miembros y se recomiendan varias medidas inmediatas que se podrían tomar en la propia Cumbre para infundir nuevas esperanzas y mejorar las condiciones de vida de todos. | UN | وهو يقترح برنامج سياسات متوسط الأجل لتنظر فيه الدول الأعضاء، ويوصي بعدد من الخطوات الفورية التي يمكن أن نتخذها في مؤتمر القمة نفسه، لرفع معنويات الناس وتحسين معيشتهم. |
ENMIENDAS DE LOS ESTATUTOS DE LA CAJA COMÚN DE PENSIONES DEL PERSONAL DE LAS NACIONES UNIDAS QUE se recomiendan A LA ASAMBLEA GENERAL | UN | توصيات مقدمة إلى الجمعية العامة لتعديل النظام اﻷساسي للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة |
En particular, el uso de la mayoría de estas tecnologías que se recomiendan actualmente no entraña la emisión neta de gases termoactivos, si se instalan prestando la debida atención. | UN | كما أن استخدام معظم التكنولوجيات المتجددة الموصى بها حاليا بصفة خاصة لا يسفر عن انبعاثات صافية لغازات الدفيئة إذا ما تم إيلاء عناية كافية لوزعها. |
En particular, el uso de la mayoría de estas tecnologías que se recomiendan actualmente no entraña la emisión neta de gases termoactivos, si se instalan prestando la debida atención. | UN | كما أن استخدام معظم التكنولوجيات المتجددة الموصى بها حاليا بصفة خاصة لا يسفر عن انبعاثات صافية لغازات الدفيئة إذا ما تم إيلاء عناية كافية لوزعها. |
Para evitar algunas dificultades al aplicar las definiciones que se recomiendan en los párrafos siguientes, los países quizá encuentren necesario ampliar las definiciones e ilustrarlas según las condiciones y circunstancias nacionales. | UN | ولﻹقلال مـن إمكانية مواجهـة صعوبات فـي تطبيق التعاريف الموصى بها أدناه، قد تجد بعض البلدان أن من الضروري تفصيل التعاريف وإيضاحها فيما يتعلق باﻷحوال والظروف الوطنية. |
Entre las medidas concretas que se recomiendan se encuentran las siguientes: | UN | وتشمل اﻹجراءات المحددة الموصى بها ما يلي: |
Entre las medidas concretas que se recomiendan en esta esfera se encuentran las siguientes: | UN | وتشمل اﻹجراءات المحددة الموصى بها في هذا المجال ما يلي: |
Esta falta de comparabilidad puede reducirse considerablemente mediante la adopción de los conceptos y definiciones que se recomiendan en la presente publicación. | UN | وعدم القابلية للمقارنة هذه يمكن تقليصها بدرجة كبيرة عن طريق اعتماد المفاهيم والتعاريف الموصى بها في هذا المنشور. |
En la auditoría se recomiendan nuevas medidas para fortalecer la labor del Comité de Aprobación de Proyectos, que se ha previsto adoptar. | UN | ويوصي التقييم باتخاذ تدابير أخرى لتعزيز عمليات لجان إقرار المشاريع. |
En el informe se recomiendan medidas concretas para velar por el mejoramiento de la calidad de las actividades relativas a las minas en las Naciones Unidas. | UN | ويوصي التقرير بإجراءات محددة لكفالة تحسين نوعية العمل بشأن الإجراءات المتعلقة بالألغام الذي تقوم به الأمم المتحدة. |
En el informe se recomiendan medidas concretas para aumentar la calidad de la labor de las Naciones Unidas referente a las actividades relativas a las minas. Índice | UN | ويوصي التقرير باتخاذ إجراءات محددة لتحسين نوعية العمل الذي تضطلع به الأمم المتحدة بشأن الإجراءات المتعلقة بالألغام. |
CAMBIOS EN EL SISTEMA DE AJUSTE DE LAS PENSIONES QUE se recomiendan Texto actuala | UN | توصيات مقدمة إلى الجمعية العامة بتغييرات في نظام تسوية المعاشات التقاعدية |
Basándose en la sección precedente, se recomiendan las siguientes medidas concretas. | UN | واستنادا إلى ما جاء في الفروع السابقة، يوصى باتخاذ الخطوات الملموسة التالية. |
se recomiendan las siguientes medidas concretas: | UN | ويوصى باتخاذ الخطوات الملموسة التالية: |
Como resultado de ello, se recomiendan correcciones a las indemnizaciones concedidas por 11 reclamaciones adicionales. | UN | ونتيجة لذلك يوصى بإدخال تصويبات على التعويضات الممنوحة فيما يخص 11 مطالبة إضافية. |
Además, se recomiendan las medidas siguientes para la aplicación de disposiciones facultativas: | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُوصى باتخاذ التدابير التالية لتنفيذ الأحكام الاختيارية: |
Las políticas nacionales que se recomiendan como herramientas para permitir que el proceso beneficie a los países incluyen la inversión en una infraestructura física y social, el buen gobierno y las políticas adecuadas para hacer frente a la competencia. | UN | وأضاف أن السياسات المحلية التي يوصى بها كوسائل تتيح للعملية أن تعود بالفائدة على البلدان، تشمل الاستثمار في الهياكل اﻷساسية المادية والاجتماعية، والحكم السديد والسياسات الملائمة للتعامل مع المنافسة. |
Se elaboró un conjunto de directrices en 14 etapas y se recomiendan cinco formularios de notificación que servirán de apoyo a las actividades pertinentes. | UN | وقد وضعت مجموعة من المبادئ التوجيهية مكونة من أربع عشرة خطوة، وأوصي بخمس استمارات إبلاغ ستدعم الأنشطة ذات الصلة. |
Importes totales corregidos que se recomiendan para las reclamaciones de la categoría " A " | UN | الجدول 6- مجموع التعويضات المصوَّبة الموصى بدفعها بشأن مطالبات الفئة " ألف " |
En el párrafo 25 del documento figura un proyecto de resolución y en el párrafo 26 figura un proyecto de decisión que se recomiendan a la Asamblea para su aprobación. | UN | وتتضمن الفقرة ٢٥ من تلك الوثيقة مشروع قرار واحد، وتتضمن الفقرة ٢٦ مشروع مقرر واحدا موصى بهما للجمعية للاعتماد. |
En la Estrategia Mundial contra el SIDA se hace hincapié en la vulnerabilidad física, social y económica de la mujer frente a la infección por el VIH y se recomiendan medidas en todas las esferas. | UN | وتؤكد الاستراتيجية العالمية لمكافحة اﻹيدز على تعرض النساء من الناحية الجسدية والاجتماعية والاقتصادية للعدوى بفيروس نقص المناعة البشرية وتوصي باتخاذ اجراءات في كل من هذه المجالات. |
También se recomiendan opciones normativas. Índice | UN | كما أنه يوصي بخيارات في مجال السياسة العامة. |
Entre los ámbitos en los que se recomiendan actividades complementarias están los siguientes: | UN | وتشمل المجالات الموصى بالقيام بأنشطة تكميلية فيها ما يلي: |
Para ello se recomiendan las medidas siguientes: | UN | ولتحقيق ذلك، يوصى باعتماد التدابير التالية: |