Había dos dimensiones en esa investigación que se señalaron a la atención del Grupo de Trabajo. | UN | وهناك بُعدان لذلك البحث استرعي انتباه الفريق العامل إليهما. |
Las conclusiones del foro se señalaron a la atención de la Conferencia de los Estados Parte en su tercer período de sesiones. | UN | وقد استرعي انتباه مؤتمر الدول الأطرف في دورته الثالثة إلى نتائج الملتقى. |
se señalaron a la atención de la Comisión los informes y textos mencionados en esos documentos. | UN | واستُرعي انتباه اللجنة أيضا إلى التقارير والوثائق المشار إليها في تلك الوثائق. |
Cuestiones que se señalaron a la atención del Consejo de Seguridad pero que no se examinaron en las sesiones del Consejo durante el período de que se trata | UN | المسائل التي عُرضت على مجلس الأمن ولكن لم تناقش في جلسات المجلس خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
El Comité hizo observaciones que se señalaron a la atención de la Conferencia de Ministros africanos de la CEPA, en su 19º período de sesiones. | UN | وتقدمت اللجنة بتعليقات وجه إليها انتباه مؤتمر وزراء اللجنة الاقتصادية لافريقيا في دورته التاسعة عشرة. |
Tras la publicación de este informe el 9 de septiembre de 2013, se señalaron a la atención de la Comisión varios errores de hecho y omisiones. | UN | بعد أن نُشر هذا التقرير في 9 أيلول/سبتمبر 2013، استُرعي انتباه اللجنة إلى وجود بعض الأخطاء في الوقائع وبعض مواضع السهو. |
se señalaron a la atención de las respectivas oficinas observaciones sobre cuestiones sistémicas tanto en las misiones como en la Sede. | UN | ووجه انتباه المكاتب المعنية على مستوى البعثات وكذلك في المقر إلى الملاحظات المتعلقة بالمسائل العامة. |
En particular, se señalaron a la atención de la Comisión las condiciones de la extradición y el enjuiciamiento. | UN | ووُجه انتباه اللجنة إلى ظروف التسليم والمحاكمة بوجه خاص. |
se señalaron a la atención del experto, durante su visita a Hargeisa, las acusaciones de marginación de los grupos minoritarios en cuanto a representación política y oportunidades de empleo. | UN | وقد وُجه انتباه الخبير، أثناء زيارته إلى هرجيسة، إلى ادعاءات بتهميش الأقليات في التمثيل السياسي وفرص العمل. |
se señalaron a la atención de la Comisión los acuciantes problemas de población y la necesidad de asistencia técnica en partes de Europa, en particular en los países en transición. | UN | وقد استرعي انتباه لجنة السكان الى المشاكل السكانية الملحة والاحتياجات العاجلة للمساعدة التقنية في أجزاء من أوروبا، لاسيما في البلدان التي تمر بفترة انتقال. |
Asimismo, se señalaron a la atención del Relator Especial las consecuencias financieras que suponía la impugnación de tales advertencias en los tribunales; a juicio de los profesionales del sector de la información, esa impugnación no constituía un recurso eficaz. | UN | كما استرعي انتباه المقرر الخاص إلى اﻵثار المالية للطعن في هذه اﻹنذارات في المحكمة التي يرى المهنيون في قطاع اﻹعلام أنها لا توفر وسيلة انتصاف يعتمد عليها. |
Ese examen terminó a fines de diciembre de 1994. Una vez que se pudieron calcular con más exactitud las sumas excesivas comprometidas y el déficit, se señalaron a la atención del Administrador esas cuestiones financieras el 9 de enero de 1995. | UN | وقد اكتمل الاستعراض بنهاية كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ - وبمجرد إجراء تقدير أكثر دقة للالتزامات المبالغ فيها وللعجز، استرعي انتباه مدير البرنامج الى المسائل المالية في ٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥. |
307. De conformidad con el artículo 28 del reglamento de las comisiones orgánicas del Consejo Económico y Social, se señalaron a la atención de la Comisión las consecuencias administrativas y presupuestarias 3/ del proyecto de resolución. | UN | ٧٠٣- ووفقا للمادة ٨٢ من النظام الداخلي للجان الفنية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، استرعي انتباه اللجنة إلى تقدير لما يترتب على مشروع القرار من آثار إدارية وآثار في الميزانية البرنامجية )٣(. |
165. se señalaron a la atención del Grupo de Trabajo varias modificaciones presentadas por las delegaciones. | UN | 165- واستُرعي انتباه الفريق العامل إلى عدد من التعديلات قدمها الوفود. |
17. se señalaron a la atención del grupo de trabajo las reservas que habían formulado recientemente al respecto el Comité de los Derechos del Niño y algunas organizaciones no gubernamentales. | UN | ٧١- واستُرعي انتباه الفريق العامل للتحفظات بشأن هذا الموضوع التي أعربت عنها لجنة حقوق الطفل وبعض المنظمات غير الحكومية في اﻵونة اﻷخيرة. |
Cuestiones que se señalaron a la atención del Consejo de Seguridad pero que no se examinaron en las sesiones del Consejo durante el período que se examina | UN | المسائل التي عُرضت على مجلس الأمن ولكن لم تناقش في جلسات المجلس خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
Cuestiones que se señalaron a la atención del Consejo de Seguridad pero que no se examinaron en las sesiones del Consejo durante el período que se examina | UN | المسائل التي عُرضت على مجلس الأمن ولكن لم تناقش في جلسات المجلس خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
Cuestiones que se señalaron a la atención del Consejo de Seguridad pero que no se examinaron en el Consejo durante el período de que se trata | UN | المسائل التي وجه إليها انتباه مجلس اﻷمن ولكن لم تناقش في المجلس خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
Ambas cuestiones se señalaron a la atención del Grupo de Trabajo para que considerase la posibilidad de examinarlas en sus deliberaciones sobre la labor futura en relación con la inscripción registral de empresas. | UN | وقد استُرعي انتباه الفريق العامل إلى المسألتين معاً لعلَّه ينظر فيهما في سياق مناقشته بشأن مواصلة الأعمال في مجال تسجيل المنشآت التجارية. |
se señalaron a la atención del Comité las graves repercusiones económicas del régimen amplio de sanciones para los Estados vecinos y terceros Estados. | UN | ٩ - ووجه انتباه اللجنة إلى ما لنظام الجزاءات الشامل من تأثير اقتصادي جسيم على الدول المجاورة وغيرها من الدول الثالثة. |
54. se señalaron a la atención de los delegados las normas sanitarias y fitosanitarias rigurosas a que estaban sujetas las exportaciones de lana y mohair de Lesotho. | UN | 54- ووُجه انتباه المندوبين إلى إخضاع صادرات ليسوتو من الصوف والموهير لمعايير صارمة تتعلق بالصحة العامة وصحة النبات. |
97. se señalaron a la atención del Relator Especial varias cuestiones que son motivo de preocupación y exigen una investigación exhaustiva. | UN | 97- وقد وُجه انتباه المقرر الخاص إلى العديد من القضايا المثيرة للقلق التي يلزم إجراء تحقيق دقيق بشأنها. |
CUESTIONES QUE se señalaron a la atención DEL CONSEJO DE SEGURIDAD PERO QUE NO SE | UN | مسائل عرضت على مجلس اﻷمن ولكنه لم يناقشها |
Además, las alegaciones del autor sobre la negativa de las autoridades a ofrecerle información nunca se señalaron a la atención del Tribunal Supremo. | UN | بالإضافة إلى ذلك، لم يوجه انتباه المحكمة العليا في أي وقت إلى ادعاءات صاحب البلاغ بأن السلطات رفضت تزويده بالمعلومات. |
se señalaron a la atención del Grupo de Expertos los principales aspectos de la Ronda, a saber: | UN | واسترعي انتباه الاجتماع الى السمات الرئيسية التالية للجولة: |
se señalaron a la atención los seminarios para equipos de asistencia a la formación, como el celebrado recientemente en el Brasil. | UN | ووجه الانتباه إلى الحلقات الدراسية ﻷفرقة المساعدة التدريبية، مثل تلك التي عقدت مؤخرا في البرازيل. |
En todas esas esferas, los progresos realizados por el PNUMA se señalaron a la atención de la Comisión. | UN | ولُفت انتباه اللجنة إلى التقدم الذي أحرزه برنامج الأمم المتحدة للبيئة في جميع هذه المجالات. |
En particular, se señalaron a la atención del Comité Especial los siguientes pasajes del informe: | UN | وقد وجه انتباه اللجنة الخاصة بصورة خاصة إلى الفقرات التالية من هذا التقرير: |
Las conclusiones del Foro se señalaron a la atención de la Conferencia en su tercer período de sesiones. | UN | ووجِّه انتباه المؤتمر في دورته الثالثة إلى نتائج الملتقى. |