"se transmite" - Translation from Spanish to Arabic

    • ينتقل
        
    • تنتقل
        
    • تحال
        
    • ويحال
        
    • وتحال
        
    • محال
        
    • يحال
        
    • وقد أُحيل
        
    • أحال بها
        
    • تُحال
        
    • يُحال
        
    • تُنقل
        
    • ويبث
        
    • ويجري بث
        
    • التي تحيلون فيها
        
    Y de todos modos, el SIDA no se transmite a través del tacto. Open Subtitles و على أي حال , والإيدز لا ينتقل عن طريق اللمس.
    Se reconoce como ingresos su importe, basado en el valor razonable de los activos vendidos, cuando se entregan los artículos o se transmite el título; UN يُثبت المبلغ، كإيراد عندما تسلم البنود أو ينتقل حق الملكية، على أساس القيمة المنصفة للأصول التي بيعت.
    Y queremos entender cómo se transmite la información por todo el planeta. TED ونريد أن نفهم الكيفية التي تنتقل بها المعلومات عبر الكوكب.
    Si un caso o alegación contiene información pertinente para otros mecanismos temáticos del Consejo, se transmite la información al mecanismo correspondiente. UN إذا احتوت حالة ما على معلومات ذات صلة بآليات مواضيعية أخرى تابعة للمجلس فإنها تحال إلى الآلية المعنية.
    El presente informe provisional sobre su labor se transmite a la Junta Ejecutiva y será presentado por un representante de uno de los grupos lingüísticos. UN ويحال هذا التقرير المؤقت عن عمل الفريق الى المجلس التنفيذي وسيتولى عرضه ممثل ﻹحدى المجموعات اللغوية. ـ
    La lista actualizada se transmite electrónicamente a todos los puntos de entrada. UN وتحال القائمة المستكملة بعد ذلك إلكترونيا إلى جميع نقاط الدخول.
    Dicho informe se transmite por la presente a la Asamblea General en su quincuagésimo segundo período de sesiones. UN والتقرير محال رفق هذه المذكرة إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين.
    A fin de aumentar la objetividad de la evaluación técnica, ahora sólo se transmite la propuesta técnica a la oficina que hace el pedido. UN وحرصا على تعزيز موضوعية التقييم التقني، لا يحال إلى المكتب المُصدِر للطلب سوى العرض التقني.
    El informe se transmite de conformidad con el párrafo 1 a) del artículo III del Acuerdo que rige las relaciones entre las Naciones Unidas y el Organismo Internacional de Energía Atómica (resolución 1145 (XII) de la Asamblea General, anexo). UN وقد أُحيل التقرير وفقا لأحكام الفقرة 1 (أ) من المادة الثالثة من الاتفاق المنظِّم للعلاقة بين الأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية (قرار الجمعية العامة 1145 (د-12)، المرفق).
    Documento: Nota del Secretario General por la que se transmite el informe del Director General de la OMS (resolución 47/40), A/48/159-E/1993/50. UN الوثيقة: مذكرة اﻷمين العام التي أحال بها تقرير المدير العام لمنظمة الصحة العالمية )القرار ٤٧/٤٠( A/48/159-E/1993/59.
    De una a otra generación se transmite de manera tácita la idea de que el aborto es socialmente inaceptable y contrario a las enseñanzas budistas de respeto por la vida. UN كما أن الفهم المستتر بأن الإجهاض أمر غير مقبول اجتماعيا ومناقض لاحترام البوذيين للحياة ظل ينتقل من جيل إلى جيل.
    El VIH se transmite por tres vías: mediante relaciones sexuales, por contacto directo con la sangre y de la madre al hijo. UN ففيروس نقص المناعة البشرية ينتقل بثلاث طرق هي: الاتصال الجنسي، أو التعرض المباشر للدم، أو الانتقال من الأم إلى الطفل.
    Es causa de particular alarma en la sociedad el estado de salud de los niños y, como resultado, dicha preocupación se transmite de padres a hijos. UN وأثارت الحالة الصحية للأطفال القلق بوجه خاص لدى المجتمع، وأصبح القلق ينتقل من الوالدين إلى الأطفال.
    El artículo 66 también guarda silencio acerca de cuándo se transmite el riesgo de pérdida o deterioro. UN كذلك لا تشير المادة 66 إلى متى تنتقل تبعة الهلاك أو التلف.
    La gestión de los bosques es una tarea a largo plazo, una responsabilidad que se transmite de una generación a la siguiente. UN وتشكل إدارة الغابات مهمة طويلة الأجل ومسؤولية تنتقل من جيل إلى جيل.
    La Lista se transmite a la dependencia central encargada del control de fronteras cada vez que se actualiza. UN تحال القائمة عند استكمالها إلى الوحدة المركزية المسؤولة عن مراقبة الحدود.
    El informe se transmite a la Comisión atendiendo a la petición formulada por ésta en su 29º período de sesiones Documentos Oficiales del Consejo Económico y Social, 1997, Suplemento No. 4 (E/1997/24), cap. I, secc. A. UN ويحال التقرير إلى اللجنة بناء على ما طلبته في دورتها التاسعة والعشرين.
    se transmite información pertinente a esas organizaciones internacionales. UN وتحال المعلومات ذات الصلة إلى المنظمات الدولية المعنية.
    Por la presente se transmite a la Asamblea el informe del Consejo. UN وتقرير المجلس هذا محال طيا إلى الجمعية.
    Mediante ese Parte diario se transmite el impedimento migratorio de las personas incluidas en la Lista. UN ومن خلال هذا السجل اليومي، يحال المنع الصادر في حـق الأشخاص المدرجين في القائمة.
    El informe se transmite de conformidad con el párrafo 1 a) del artículo III del Acuerdo que rige las relaciones entre las Naciones Unidas y el Organismo Internacional de Energía Atómica (resolución 1145 (XII) de la Asamblea General, anexo). UN وقد أُحيل التقرير وفقا لأحكام الفقرة 1 (أ) من المادة الثالثة من الاتفاق المنظِّم للعلاقة بين الأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية (قرار الجمعية العامة 1145 (د-12)، المرفق).
    Teniendo en cuenta la nota del Secretario General por la que se transmite el quinto informe del Director de la MisiónVéase A/50/1006. UN وإذ تأخذ في اعتبارها مذكرة اﻷمين العام التي أحال بها التقرير الخامس المقدم من مدير البعثة)١(،
    Cuando el Tribunal Administrativo recibe una comunicación que reúne los requisitos procesales, se transmite una copia a la otra parte. UN وعند استلام المحكمة الإدارية إحدى هذه الدعاوى والمرافعات التي تستوفي الشروط الإجرائية، تُحال نسخة إلى الطرف الأخر.
    En el primer caso, la solicitud se transmite a la autoridad judicial a través de una denuncia, para que pueda incoarse un proceso penal. UN وفي هذه الحالة الأخيرة، يُحال الطلب إلى السلطة القضائية بتقديم شكوى ليتسنى رفع دعوى قضائية.
    Lamentablemente, la voz de las naciones pequeñas aún no se transmite con la misma fuerza que la de las naciones poderosas. UN ومن سوء الحظ، أن أصوات اﻷمم الصغيرة لا تنقل بعد بالقوة التي تُنقل بها أصوات اﻷمم القوية.
    Este programa se transmite a las 23:30 horas. UN ويبث هذا البرنامج في الساعة الحادية عشرة والنصف ليلا.
    La serie se transmite por los canales 11, 22 y el del Congreso. UN ويجري بث السلسلة عبر قناتي 11 و 22 وقناة الكونغرس.
    ¿Con qué frecuencia se transmite la lista actualizada a las autoridades de control de fronteras de su país? ¿Se dispone de la capacidad de buscar datos promedios electrónicos en todos sus puntos de entrada? UN 17 - ما هو عدد المرات التي تحيلون فيها القائمة المستكملة إلى سلطات الرقابة على الحدود؟ وهل لديكم القدرة على البحث في بيانات القائمة باستخدام الوسائل الإلكترونية في جميع نقاط الدخول؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more