"se tuvieron" - Translation from Spanish to Arabic

    • تؤخذ
        
    • أخذت
        
    • وأخذت
        
    • وأُخذت
        
    • أُخذت
        
    • وأُخذ
        
    • ووُضعت
        
    • وقد أخذ
        
    • وقد أُخذ
        
    • نُظر
        
    • يؤخذا
        
    • تُؤخذ
        
    • أُخِذت
        
    • وقد روعيت
        
    • وروعيت
        
    Si bien algunas de nuestras propuestas no se tuvieron en cuenta, otras sí y se incorporaron al texto. UN ورغم أن بعض اقتراحاتنا لم تؤخذ في الاعتبار، فإن اقتراحات أخرى روعيت وأدرجت في النص.
    No se tuvieron en cuenta todos los costos en los análisis de la relación costo-beneficio UN لم تؤخذ التكاليف في الاعتبار بشكل كامل عند تحليل نسبة الفائدة إلى التكلفة
    A ese respecto, cabe señalar que en la elaboración del informe se tuvieron en cuenta algunas observaciones y críticas de esas asociaciones. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن بعض ملاحظات وانتقادات هذه الجمعيات قد أخذت بعين الاعتبار لدى صياغة التقرير.
    En este estudio se tuvieron en cuenta los distintos flujos debidos al procesamiento de minerales de laterita de distintos tipos y de minerales sulfurados. UN وأخذت الدراسة في الحسبان مختلف التدفقات المشمولة بتجهيز خامات الصخر اﻷحمر المسامي بأشكالها المختلفة وخامات الكبريتيد.
    También se tuvieron en cuenta otros estudios científicos nacionales e informes técnicos internacionales. UN وأُخذت في الاعتبار أيضاً دراسات علمية وطنية أخرى وتقارير تقنية دولية.
    Estos temas se tuvieron en cuenta en el programa de trabajo del Grupo. UN وقد أُخذت هذه المسائل في الحسبان في برنامج عمل الفريق العامل.
    Por desgracia, no se tuvieron debidamente en cuenta en el documento presentado a las partes. UN ولكنها لﻷسف لم تؤخذ كما ينبغي بعين الاعتبار في الوثائق المقدمة للطرفين.
    En particular la Junta también observó que las tasas reales de vacantes del primer año del bienio, que fueron más altas que las previstas al prepararse el presupuesto, no se tuvieron en cuenta en la determinación del presupuesto revisado. UN ولاحظ المجلس أيضا، على وجه الخصوص، أن معدلات الشغور الفعلي في السنة اﻷولى من فترة السنتين التي كانت أعلى من تلك المفترضة عند إعداد الميزانية، لم تؤخذ في الاعتبار عند تقرير الميزانية المنقحة.
    Sin embargo, es decepcionante comprobar que en la versión final no se tuvieron en cuenta tales comentarios y observaciones. UN ولكن من المؤسف أن هذه التعليقات والملاحظات لم تؤخذ في الاعتبار في الصيغة النهائية للتقرير.
    Sin embargo, no se unió a los patrocinadores del proyecto de resolución porque, en el curso de su elaboración, no se tuvieron en cuenta algunas consideraciones que la Federación de Rusia estimaba fundamentales. UN وأضاف أن الاتحاد الروسي لم يستطع مع ذلك أن ينضم إلى مقدمي مشروع القرار ﻷنه لم تؤخذ في الاعتبار خلال إعداده عدد من الاعتبارات يراها الاتحاد الروسي أساسية.
    Pero también se tuvieron en cuenta las investigaciones geológicas detalladas efectuadas entre 1960 y 1980 en las dos costas del Estrecho por el mismo grupo de científicos. UN إلا أنها أخذت في الاعتبار أيضا البحوث الجيولوجية المفصلة التي اضطلع بها على ضفتي المضيق فريق علمي واحد بين عامي ١٩٦٠ و ١٩٨٠.
    La administración presentó un cuadro en el que se observaban los elementos concretos del contrato inicial que se tuvieron en consideración total o parcialmente en la reducción del precio del contrato. UN وقد قدمت اﻹدارة جدولا يبين البنود المحددة في العقد اﻷصلي التي أخذت في الاعتبار كليا أو جزئيا عند خفض قيمة العقد.
    También se tuvieron en cuenta las aportaciones individuales de expertos. UN كما أخذت في الحسبان المساهمات المقدمة من الخبراء بصفتهم الفردية.
    Se solicitaron las observaciones de la dirección sobre el proyecto de informe, y se tuvieron en cuenta para preparar el informe final. UN وقد التمس المكتب تعليقات اﻹدارة على مشروع التقرير وأخذت هذه التعليقات بعين الاعتبار لدى إعداد هذا التقرير النهائي.
    La Misión siguió los consejos de la Oficina de Asuntos Jurídicos y se tuvieron en cuenta las deficiencias de calidad y cantidad para saldar la factura. UN وقد اتبعت البعثة هذه اﻹجراءات وأخذت في الحسبان حالات القصور في كل من النوعية والكم لدى تسوية الفاتورة.
    Se solicitaron a la administración observaciones o comentarios sobre el proyecto de informe, los que luego se tuvieron en cuenta para preparar la versión definitiva del presente informe. UN وقد طلب من الإدارة إبداء ملاحظاتها وتعليقاتها على مشروع التقرير وأخذت في الاعتبار أثناء تحضير هذا التقرير النهائي.
    Se recabaron las observaciones de los administradores sobre el proyecto de informe y se tuvieron en cuenta en la preparación de este informe final. UN وطلب من الإدارة عرض تعليقاتها على مشروع التقرير وأُخذت في الاعتبار لدى إعداد هذا التقرير الختامي.
    También se tuvieron en cuenta las resoluciones y decisiones correspondientes de los órganos intergubernamentales pertinentes. UN وأُخذت أيضا في الاعتبار القرارات والمقررات التي اتخذتها الهيئات الحكومية الدولية المعنية.
    Al redactar el documento final se tuvieron en cuenta los resultados de las conferencias precedentes, especialmente las Conferencias de Río, Viena y El Cairo. UN فالنتائج التي أسفرت عنها مؤتمرات سابقة، وبخاصة تلك المعقودة في ريو وفيينا والقاهرة، أُخذت بعين الاعتبار لدى صوغ الوثيقــة الختاميــة.
    Aspectos que se tuvieron en cuenta en los programas de desarrollo alternativo, 1998-2000 UN الجوانب التي أُخذت بعين الاعتبار في برامج التنمية البديلة، 1998-2000 و2000-2002
    El pronto reconocimiento de la falta de conducta por parte del funcionario y su plena cooperación con la investigación se tuvieron en cuenta al determinar la medida disciplinaria. UN وأُخذ في الاعتبار عند تحديد الإجراء التأديبي مسارعة الموظف إلى الاعتراف بسوء السلوك وتعاونه الكامل مع التحقيق.
    En las secciones relativas a las actividades de fomento de la capacidad con arreglo al Protocolo de Kyoto, también se tuvieron en cuenta los informes de los organismos multilaterales y bilaterales pertinentes y de la Junta Ejecutiva del MDL. UN ووُضعت في الاعتبار أيضاً تقارير الوكالات المتعددة الأطراف والثنائية المعنية، والمجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة، وذلك في سياق الأجزاء المتعلقة بأنشطة بناء القدرات بموجب بروتوكول كيوتو.
    Esas resoluciones y esa decisión se tuvieron en cuenta al estudiar la situación de determinados territorios y otros temas en sesiones plenarias. UN وقد أخذ في الاعتبار هذه القرارات والمقرر عند دراسة أقاليم محددة وبنود أخرى في الجلسات العامة.
    Sus observaciones se tuvieron en cuenta al ultimar el informe. UN وقد أُخذ بهذه التعليقات لدى وضع اللمسات الأخيرة على هذا التقرير.
    Los resultados y las recomendaciones se tuvieron en cuenta al elaborar una nueva estrategia para el Programa de producción menos contaminante. UN وقد نُظر في استنتاجات التقييم وتوصياته عند إعداد استراتيجية جديدة لبرنامج الإنتاج الأنظف.
    En realidad, al revisar las decisiones tomadas por las autoridades nacionales, parecería que no se tuvieron en cuenta los informes médicos en absoluto y que no se tomó en consideración si la autora había sido violada y las repercusiones para ella y su hijo. UN ولدى مراجعة قرارات السلطات المحلية، يبدو أن هذين التقريرين الطبيين لم يؤخذا في الاعتبار على الإطلاق وأنه لم يُنظر في مسألة ما إذا تعرضت صاحبة الشكوى للاغتصاب وعواقب ذلك عليها وعلى ابنها.
    La autora sostiene que en el segundo juicio también se estudiaron las actas del primer juicio, aunque no se tuvieron en cuenta las anotaciones que figuraban en esos documentos. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن محضر المحاكمة الأولى قد خضع للدراسة، لكن التعليقات والشروحات التي تضمّنها لم تُؤخذ في الحسبان.
    A la hora de reconfirmar el alcance del proyecto, se tuvieron en cuenta los siguientes antecedentes: UN وعند إعادة تأكيد نطاق المشروع، أُخِذت المعلومات الأساسية التالية في الاعتبار:
    Al seleccionar las auditorías, se tuvieron en cuenta las solicitudes del personal directivo de que se abordaran determinados aspectos de interés. UN وقد روعيت أيضا في اختيار المهام الطلبات الواردة من الإدارة لإجراء عمليات مراجعة الحسابات في مجالات اهتمام محددة.
    Las recomendaciones contenidas en el documento de trabajo WP.9 y las sugerencias hechas por miembros y observadores se tuvieron en cuenta. UN وروعيت التوصيات الواردة في ورقة العمل والاقتراحات التي قدمها الأعضاء والمراقبون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more