"seguimiento a" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتابعة على
        
    • بمتابعة
        
    • المتابعة إلى
        
    • الرصد على
        
    • للمتابعة على
        
    • المتابعة في
        
    • بالمتابعة على
        
    • رصد إلى
        
    • بالمتابعة إلى
        
    • تتعقب
        
    • للمتابعة في
        
    • المتابعة التي تجرى على
        
    • نتابع
        
    • والمتابعة على
        
    • المتابعة من أجل
        
    i) Nombrar coordinadores para que se encarguen del seguimiento a todos los niveles; UN ' 1` تعيين منسقين من أجل كفالة المتابعة على جميع المستويات؛
    Noruega espera que este material enriquezca las deliberaciones y promueva la labor de seguimiento a nivel nacional e internacional. UN وتأمل النرويج في أن تثري هذه المواد المداولات وتعزز المتابعة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Artículo 45. El Comité de Seguimiento se encargará de asegurar el seguimiento, a intervalos regulares, de la aplicación del presente Pacto. UN المادة ٤٥: تكلف لجنة المتابعة بالقيام، على فترات منتظمة، بمتابعة تطبيق هذه الاتفاقية.
    Los centros de adaptación social brindan asistencia psicológica, capacitación, empleos y servicios de seguimiento a las mujeres víctimas. UN وقدمت مراكز التكييف الاجتماعية المساعدة النفسية، والتدريب، والخدمات الوظيفية وخدمات المتابعة إلى الضحايا من النساء.
    La Misión ha ido adoptando medidas para normalizar los informes, de modo que se facilite la labor de seguimiento a la Administración. UN وانتقلت البعثة إلى توحيد التقارير لتسهيل الرصد على الإدارة.
    Se invitaría a este cursillo a que sugiriera medidas de seguimiento a nivel nacional así como medidas para la cooperación entre países. UN وينبغي أن تدعى حلقة التدارس إلى اقتراح إجراءات للمتابعة على الصعيد القطري والتعاون فيما بين البلدان.
    Ya se han recibido respuestas de 43 oficinas de país sobre cuestiones concretas del seguimiento a nivel regional. UN وقد قدم ٤٣ مكتبا قطريا معلومات عن تفاصيل إجراءات المتابعة على الصعيد الوطني.
    El propósito de esa conferencia era fomentar la cooperación entre los países de la subregión y promover la labor de seguimiento a nivel nacional. UN وكان الغرض من هذا المؤتمر هو تنمية التعاون المشترك بين الدول في المنطقة دون الاقليمية وتشجيع المتابعة على الصعيد الوطني.
    En el proyecto de resolución tampoco se atribuye la responsabilidad de las actividades de seguimiento a la ya sobrecargada Secretaría ni al Secretario General. UN كما أن مشروع القرار لا يلقي مسؤولية المتابعة على اﻷمانة العامة المثقلة فعلا باﻷعباء أو على اﻷمين العام.
    Subrayó la importancia del seguimiento a nivel nacional que era crucial para el éxito del programa FOCOEX. UN وشدد على أهمية المتابعة على الصعيد الوطني، وهو أمر فائق اﻷهمية لنجاح برنامج التدريب التجاري.
    Desafortunadamente, el seguimiento a nivel intergubernamental ha sido escaso, si no nulo. UN ولﻷسف كانت المتابعة على الصعيد الحكومي الدولي معدومة أو شبه معدومة.
    La Oficina de Supervisión y Evaluación tiene a su cargo la observación de las medidas de seguimiento a nivel de todo el FNUAP y la presentación de informes al respecto. UN أما مكتب المراقبة والتقييم فهو مسؤول عن الرصد وتقديم التقارير عن إجراءات المتابعة على نطاق الصندوق.
    Para esto hay que elaborar una muestra de lectores, enviar los cuestionarios y efectuar su seguimiento a fin de que el proceso arroje una elevada tasa de respuestas. UN ويشمل هذا الفحص تحديد عينة من القراء وإرسال استبيان والقيام بمتابعة لكفالة تمخض العملية عن نسبة عالية من الردود.
    :: Continuó la supervisión de la puntualidad de los pedidos/ofertas y se creó un servicio de expedición para dar seguimiento a la recepción de los pedidos UN :: الرصد المستمر لتقديم طلبات التزويد والعطاءات في الوقت المناسب وإنشاء وظيفة للتعجيل بمتابعة تسليم الطلبات
    En ese sentido, prometemos nuestra plena cooperación con el Comité del Consejo establecido en virtud de la resolución para dar seguimiento a la aplicación de la misma. UN ونود في هذا السياق أن نبدي تعاوننا التام مع اللجنة المنشأة بموجب هذا القرار والمكلفة بمتابعة تنفيذه.
    Se han cursado cartas de seguimiento a los agentes identificados, que no han respondido. UN وقد وجهت رسائل المتابعة إلى جهات فاعلة معينة لم تقدم أي رد بشأنها.
    A. Misión de seguimiento a Colombia 49 - 54 20 UN ألف- بعثة المتابعة إلى كولومبيا 49-54 18
    La sociedad civil y las ONG, incluidos los grupos religiosos, deberían participar en el seguimiento a todos los niveles, especialmente a nivel local. UN وينبغي إشراك المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية، بما في ذلك المجموعات التي تعمل من منطلق ديني، في عملية الرصد على جميع المستويات، ولا سيما على المستوى المحلي.
    Se exhortó a los órganos creados en virtud de tratados que no dispusieran de procedimientos de seguimiento a que estudiaran la conveniencia de adoptarlos. UN وحثت الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات التي ليست لديها إجراءات للمتابعة على أن تنظر في اعتماد تلك الإجراءات.
    Una reunión complementaria en un futuro cercano sería de gran utilidad para dar seguimiento a esta urgente y crucial tarea. UN ومن شأن عقد اجتماع تكميلي في المستقبل القريب أن ييسر كثيرا أعمال المتابعة في هذه المهمة الحاسمة الملحة.
    El plan procurará ayudar al relator especial para el seguimiento a desempeñar su función con mayor dinamismo y eficiencia. UN وسوف تساعد الخطة المقرر الخاص المعني بالمتابعة على أداء مسؤولياته بشكل أنشط وأكثر فاعلية.
    :: 24 visitas de seguimiento a la Misión de Capacitación de la Unión Europea en Bihanga, Kampala y otras instalaciones dedicadas a actividades de capacitación de la región. UN :: القيام بـ 24 زيارة رصد إلى مرفقي التدريب التابعين لبعثة الاتحاد الأوروبي للتدريب في بيهنغا وكمبالا وغيرهما من مرافق التدريب الموجودة في المنطقة.
    Un Estado Parte invitó al coordinador del Comité encargado del seguimiento a visitarlo para examinar y evaluar las medidas que había adoptado para aplicar de las conclusiones y recomendaciones del Comité. UN ودعت دولة طرف منسق اللجنة المعني بالمتابعة إلى إجراء زيارة لمناقشة وتقييم التدابير التي اتخذتها تلك الدولة الطرف في سياق متابعة استنتاجات وتوصيات اللجنة.
    7. Pone de relieve la necesidad de asegurar que se faciliten recursos financieros y humanos suficientes para lograr la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer y, a este respecto, insta al UNICEF a dar seguimiento a sus actividades de inversión de recursos estableciendo un indicador de género que proporcione puntos de referencia y permita supervisar los progresos; UN 7 - يؤكد ضرورة ضمان ما يكفي من الموارد المالية والبشرية للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، ويحث اليونيسيف في هذا الصدد على أن تتعقب استثمارات مواردها بوضع أداة مؤشرها الجنساني لقياس التقدم المحرز ورصده؛
    El retorno de los afganos a su país es un factor de estabilización y es necesario crear un mecanismo de seguimiento a ese respecto. UN وذكر أن عودة الأفغانيين إلى بلادهم إنما هي عامل استقرار وأن من المناسب إقامة آلية للمتابعة في هذا الصدد.
    A nivel regional, las comisiones regionales y los organismos de las Naciones Unidas competentes deberán llevar a cabo exámenes bienales de la aplicación de este Programa de Acción, en estrecha coordinación con los procesos de seguimiento a nivel mundial y nacional, y en cooperación con los bancos de desarrollo regionales y subregionales y las organizaciones intergubernamentales. UN 143 - وعلى المستوى الإقليمي، ينبغي أن تجري لجان الأمم المتحدة الإقليمية ووكالاتها المعنية استعراضات كل سنتين لتنفيذ برنامج العمل هذا بالتنسيق الوثيق مع عمليات المتابعة التي تجرى على المستويين العالمي والقُطْري وبالتعاون مع المصارف الإنمائية دون الإقليمية والإقليمية والمنظمات الحكومية الدولية.
    También, debemos dotarnos de los medios que permitan aplicarlas y dar seguimiento a su aplicación. UN ويجب أيضا أن نزود أنفسنا بوسائل تنفيذها وأن نتابع تنفيذها.
    A. Aplicación y seguimiento a nivel regional UN ألف- التنفيذ والمتابعة على الصعيد الإقليمي
    - se ha dado seguimiento a los casos seropositivos, se confirmó el diagnóstico y se dio tratamiento; UN وفّرت المتابعة من أجل الحالات الإيجابية مصلياً، وتأكد التشخيص وتم توفير العلاج؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more