"seguridad la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأمن إلى
        
    • الأمن على
        
    • الأمن أن
        
    • اﻷمن الى
        
    • الأمن علما
        
    • الأمن اختصاص
        
    • اﻷمن القوة
        
    • اﻷمن الرسالة
        
    • اﻷمن على هذه
        
    • الأمن مسألة
        
    Le agradecería que tuviera a bien señalar a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad la presente carta y su anexo, y hacerlos distribuir como documento del Consejo de Seguridad. UN وأغدو ممتنا لو وجهتم انتباه أعضاء مجلس الأمن إلى هذه الرسالة ومرفقها وعملتم على تعميمهما كوثيقة من وثائق مجلس الأمن.
    Le agradecería que tuviera a bien señalar a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad la presente carta y su anexo y que los hiciera distribuir como documento del Consejo de Seguridad. UN وأرجو ممتنا التكرم بتوجيه انتباه أعضاء مجلس الأمن إلى هذه الرسالة ومرفقها، وتعميمهما بوصفهما وثيقة من وثائق مجلس الأمن.
    Tengo el honor de dirigirme a usted y, por su intermedio, deseo señalar a la atención del Consejo de Seguridad la evolución reciente del proceso de solución del conflicto en Abjasia (Georgia). UN أتشرف بالكتابة إليكم لتوجيه انتباه مجلس الأمن إلى التطورات التي استجدت مؤخرا في عملية إنهاء الصراع في أبخازيا، جورجيا.
    Agradezco al Consejo de Seguridad la medida oportuna que adoptó de reforzar la misión durante todo el curso de la crisis. UN وأنا ممتن لمجلس الأمن على اتخاذه إجراءات في الوقت المناسب من أجل توطيد دعائم البعثة طوال فترة الأزمة.
    Agradecería que tuviera a bien señalar a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad la presente información. UN وأكون ممتنا، لو تفضلتم بإطلاع أعضاء مجلس الأمن على هذا الأمر.
    Incumbe al Consejo de Seguridad la responsabilidad de entablar ese diálogo en una etapa temprana y evitar presentar hechos consumados a los Miembros en general. UN والعبء يقع على عاتق مجلس الأمن أن يشرع في هذا الحوار في مرحلة مبكرة وأن يتفادى مواجهة الأعضاء بالأمر الواقع.
    Siguiendo instrucciones del Gobierno de la República Democrática del Congo, lamento verme en la obligación de señalar una vez más a la atención particular del Consejo de Seguridad la situación intolerable e inaceptable que impera en la Provincia Oriental de la República Democrática del Congo. UN بناء على تعليمات حكومتي، يؤسفني أن أضطر مرة أخرى إلى توجيه عناية مجلس الأمن إلى الحالة التي لا تطاق ولا يمكن قبولها السائدة في المقاطعة الشرقية بجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le agradecería que tuviera a bien señalar a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad la presente carta y su anexo y que los hiciera distribuir como documento del Consejo de Seguridad. UN وأكون ممتنا لو تفضلتم باسترعاء انتباه أعضاء مجلس الأمن إلى هذه الرسالة ومرفقها وتعميمهما بوصفهما وثيقة من وثائق مجلس الأمن.
    Le agradecería que tuviera a bien señalar a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad la carta anexa, junto con su apéndice, y hacerla distribuir como documento del Consejo de Seguridad. UN وسيكون من دواعي امتناني توجيه نظر أعضاء مجلس الأمن إلى الرسالة المرفقة، ومعها ضميمتها، وإصدارهما بوصفهما وثيقة من وثائق مجلس الأمن.
    Tengo el honor de dirigirle la presente en relación con las próximas consultas sobre el conflicto en Abjasia (Georgia) y, por mediación suya, señalar a la atención del Consejo de Seguridad la situación por lo que respecta al proceso de solución del conflicto, así como otras cuestiones pendientes que son objeto de preocupación. UN يشرفني أن أكتب إليكم بشأن المشاورات المقبلة عن الصراع في أبخازيا بجورجيا، وأن أوجه من خلالكم انتباه مجلس الأمن إلى تطورات عملية تسوية الصراع والشواغل المتبقية.
    Le agradecería que tuviera a bien señalar a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad la presente carta y sus anexos, y hacerlos distribuir como documento del Consejo. UN وأكون ممتنا لو يسترعى انتباه أعضاء مجلس الأمن إلى هذه الرسالة المشفوعة بضميمتها ويتم إصدارها كوثيقة من وثائق مجلس الأمن.
    A continuación, el Presidente cumplió las tareas que se le encomendaban en esas conclusiones, en particular la de señalar a la atención del Consejo de Seguridad la necesidad de poner en práctica las recomendaciones que se le habían formulado. UN وفيما بعد أنجز رئيس الفريق العامل المهام المسندة إليه في إطار تلك الاستنتاجات، بما في ذلك توجيه اهتمام مجلس الأمن إلى ضرورة تنفيذ التوصيات الموجهة إليه.
    A continuación, el Presidente del Grupo de Trabajo cumplió las tareas que se le encomendaban en esas conclusiones, en particular la de señalar a la atención del Consejo de Seguridad la necesidad de poner en práctica las recomendaciones que se le habían formulado. UN وفيما بعد أنجز رئيس الفريق العامل المهام المسندة إليه في إطار تلك الاستنتاجات، بما في ذلك توجيه اهتمام مجلس الأمن إلى ضرورة تنفيذ التوصيات الموجهة إليه.
    A continuación, el Presidente cumplió las tareas que se le encomendaban en esas conclusiones, en particular la de señalar a la atención del Consejo de Seguridad la necesidad de poner en práctica las recomendaciones que se le habían formulado. UN وفيما بعد، أنجز رئيس الفريق العامل المهام المسندة إليه في إطار تلك الاستنتاجات، بما في ذلك توجيه اهتمام مجلس الأمن إلى ضرورة تنفيذ التوصيات الموجهة إليه.
    A continuación, el Presidente cumplió las tareas que se le encomendaban en esas conclusiones, en particular la de señalar a la atención del Consejo de Seguridad la necesidad de poner en práctica las recomendaciones que se le habían formulado. UN وبعد ذلك أنجز رئيس الفريق العامل المهام المسندة إليه في إطار تلك الاستنتاجات، ولا سيما توجيه اهتمام مجلس الأمن إلى ضرورة تنفيذ التوصيات الموجهة إليه.
    Le agradecería que tuviera a bien señalar a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad la presente carta y sus anexos. UN وسأكون ممتنا لو تفضلتم بإطلاع أعضاء مجلس الأمن على فحوى هذه الرسالة ومرفقيها.
    Le agradeceré que tenga a bien poner a disposición de los miembros del Consejo de Seguridad la presente carta y el informe adjunto de la Misión de determinación de los hechos. UN وأكون ممتنا لو تفضلتم بإطلاع أعضاء مجلس الأمن على هذه الرسالة وعلى تقرير بعثة تقصي الحقائق المرفق بها.
    Le agradecería que señalara a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad la presente carta y su anexo y tuviera a bien hacerla distribuir como documento del Consejo. UN وأرجو ممتنا إطلاع أعضاء مجلس الأمن على فحوى هذه الرسالة ومرفقها وتعميمهما باعتبارهما من وثائق المجلس.
    Le agradecería que tuviera a bien señalar a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad la presente carta y disponer que se distribuya como documento del Consejo. UN وأرجو ممتنا إطلاع أعضاء مجلس الأمن على فحوى هذه الرسالة، وتعميمها باعتبارها وثيقة من وثائق المجلس.
    Cabe lamentar que la Asamblea General haya delegado en el Consejo de Seguridad la adopción de iniciativas sobre cuestiones de esa índole. UN ومما يؤسف له أن الجمعية العامة تركت لمجلس الأمن أن يتخذ المبادرة بشأن هذه المسائل.
    Agradecería que tuviera a bien señalar a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad la carta del Presidente Préval. UN وأكون ممتنا لكم إذا وجهتم انتباه أعضاء مجلس اﻷمن الى رسالة الرئيس بريفال.
    Tengo el honor de transmitir al Consejo de Seguridad la posición del Gobierno del Japón respecto de los acontecimientos ocurridos recientemente en Myanmar (véase el anexo). UN أكتب إليكم لكي أُحيط مجلس الأمن علما بموقف حكومة اليابان بشأن التطورات الأخيرة في ميانمار.
    4. Compete al Consejo de Seguridad la imposición de sanciones de conformidad con la Carta (aunque no pueda considerarse que las disposiciones en vigor de la Carta, relativas a las prerrogativas del Consejo de Seguridad, a su composición y a su modalidad de votación, se acomodan a las circunstancias de la actual comunidad internacional. La Jamahiriya Árabe Libia hace ya un cuarto de siglo que lleva solicitando la revisión de dichas disposiciones). UN " 4 - يملك مجلس الأمن اختصاص فرض الجزاءات وفق الميثاق (وإن كانت أحكام الميثاق السارية والمتعلقة باختصاصات مجلس الأمن وطريقة تركيبه وأسلوب التصويت فيه لم تعد ملائمة لأوضاع المجتمع الدولي الحالي، وكانت الجماهيرية العربية الليبية العظمى تنادي منذ ربع قرن بإعادة النظر فيها).
    La Fuerza asumió responsabilidades y realizó tareas que no se habían previsto cuando el Consejo de Seguridad la estableció en la resolución 743 (1992). UN إذ تولت القوة مسؤوليات وأصبحت مشاركة في عمليات لم تكن متوقعة عندما أنشأ مجلس اﻷمن القوة للمرة اﻷولى بالقرار ٧٤٣ )١٩٩٢(.
    El Secretario General tiene el honor de transmitir a los miembros del Consejo de Seguridad la carta adjunta que le ha dirigido el Director General del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN يشرف اﻷمين العام أن يحيل إلى أعضاء مجلس اﻷمن الرسالة المرفقة التي تلقاها من المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Le agradecería que señalara a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad la carta del Presidente Préval. UN وأكون ممتنا لو أطلعتم أعضاء مجلس اﻷمن على هذه الرسالة.
    Además, se pidió a Qatar, la Unión Africana y la Liga de los Estados Árabes que enviaran una delegación a Nueva York para tratar con los miembros del Consejo de Seguridad la posible suspensión de todas las causas de la Corte Penal Internacional relativas a Darfur en aras del proceso de paz. UN ودعا البيانُ قطر والاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية إلى إرسال وفد إلى نيويورك ليبحث مع أعضاء مجلس الأمن مسألة تعليق جميع الدعاوى المتصلة بدارفور والمعروضة أمام المحكمة الجنائية الدولية لما فيه مصلحة عملية السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more