Esas cifras parecieran indicar que la humanidad aún no se ha convencido de que la Seguridad no se obtiene multiplicando las armas sino multiplicando los panes. | UN | وهذه الأرقام توضح أن البشرية لم تدرك بعد بأن الأمن لا يتأتى عن طريق تكديس الأسلحة، ولكن عن طريق مضاعفة أرغفة الخبز. |
Con relación a los conflictos entre Estados, el historial del Consejo de Seguridad no ha sido muy destacado. | UN | وفيما يتعلق بالصراعات فيما بين الدول، فإن سجل مجلس الأمن لا يبعث على الإعجاب إطلاقا. |
La Seguridad no se puede lograr imponiendo un sitio al territorio palestino ocupado, en particular la Franja de Gaza. | UN | كما أن الأمن لا يأتي عبر الحصار المفروض على الأرض الفلسطينية المحتلة، وخاصة على قطاع غزة. |
Cree que, en el caso de la UNMEE, el Consejo de Seguridad no está haciendo honor a sus responsabilidades a ese respecto. | UN | ويرى الوفد أن مجلس الأمن لم يضطلع بمسؤولياته في هذا الصدد في حالة بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا. |
Sin embargo, aunque el Consejo de Seguridad no haya estado a la altura del desafío, las Naciones Unidas sí deberían estarlo. | UN | ولئن كان مجلس الأمن لم يرتق إلى مستوى مواجهة التحدي، فإن الأمم المتحدة ينبغي لها أن تفعل ذلك. |
3. El principio de la indivisibilidad de la Seguridad no sólo tiene validez en el contexto regional, europeo. | UN | إن كون الأمن غير قابل للتقسيم هو أمر صحيح ليس فقط في السياق الإقليمي الأوروبي. |
Su asociación con las Naciones Unidas y por lo tanto con el Consejo de Seguridad no es sólo una posibilidad sino una necesidad vital. | UN | وعلى ذلك، فإن شراكتها مع الأمم المتحدة ومن ثم مع مجلس الأمن ليس مجرد إمكانية فحسب، بل إنها ضرورة حيوية. |
El Consejo de Seguridad no entra en juego en un primer momento, sino posteriormente. | UN | فمجلس الأمن لا يتدخل منذ الوهلة الأولى بل في مرحلة لاحقة فقط. |
Una petición de un puesto permanente en el Consejo de Seguridad no condice en absoluto con la verdadera naturaleza del Japón. | UN | إن طلب الحصول على مقعد دائم في مجلس الأمن لا ينسجم على الإطلاق مع الصورة الحقيقية لطبيعة اليابان. |
Tenemos un problema de seguridad. No te preocupes, no afectará la película. | Open Subtitles | لدينا مشكلة في الأمن لا تقلق، لن يؤثر على الفيلم |
Las compañías de Seguridad no sólo comparten información pero también compartimos muestras binarias. | Open Subtitles | شركات الأمن لا تتبادل المعلومات فقط ولكن أيضاً تتبادل شفرة الفيروس |
Las garantías unilaterales ofrecidas en las resoluciones del Consejo de Seguridad no se consideran acuerdos firmes y jurídicamente obligatorios. | UN | فالضمانات من جانب واحد المذكورة في قرارات مجلس الأمن لا تعتبر اتفاقات ثابتة وإلزامية. |
Por otra parte, el Consejo de Seguridad no siempre había tenido en cuenta las opiniones y los puntos de vista de estas organizaciones en el momento de la imposición de las sanciones y posteriormente, cuando se estaban aplicando. | UN | ومن جهة أخرى، فإن مجلس الأمن لا يراعي دائما وجهات نظر وآراء هذه المنظمات عند فرضه الجزاءات وبعدها عندما يجري تنفيذها. |
Es obvio que el Consejo de Seguridad no considera que las negociaciones de adhesión transgredan condición esencial alguna de una solución para Chipre. | UN | ومن الواضح أن مجلس الأمن لا يعتبر مفاوضات الانضمام إخلالا بشرط ضروري من شروط التسوية القبرصية؛ |
Afirmó que el Consejo de Seguridad no podía resolver la cuestión del Sáhara. | UN | لقد ذكر أن مجلس الأمن لم يفلح في تسوية مسألة الصحراء. |
Hace menos de un año, los de Seguridad no podían llevar armas. | Open Subtitles | منذ أقل من سنة مضت الأمن لم يستطيعوا حمل أسلحة |
¿Pero por qué una empresa de Seguridad no notificaría que había desaparecido? | Open Subtitles | لكن لماذا شركة الأمن لم تبلغ عن شخص مفقود ؟ |
El Consejo de Seguridad no está sujeto a parámetros sobre cuándo y cómo decide intervenir. | UN | ومجلس الأمن غير ملزم بمعايير مرجعية تتعلق بالموعد والمكان اللذان يقرر فيهما التدخل. |
El Consejo de Seguridad no es el único órgano principal que requiere reformas. | UN | إن مجلس الأمن ليس الجهاز الرئيسي الوحيد الذي يحتاج إلى إصلاح. |
Confío en que la comunidad internacional, por intermedio de las Naciones Unidas y el Consejo de Seguridad, no permita que se la siga induciendo a engaño. | UN | وإنني على ثقة من أن المجتمع الدولي متمثلا في اﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن لن يسمح لنفسه بأن يُضلل. |
Durante el período del informe las autoridades israelíes negaron el permiso a un funcionario en varias ocasiones, por razones de Seguridad no especificadas. | UN | وقد رفضت السلطات اﻹسرائيلية إصدار تصريح ﻷحد هؤلاء الموظفين في مناسبات عدة خلال فترة التقرير لاعتبارات أمنية غير محددة. |
De hecho, el Consejo de Seguridad no debe permitir la presunción de que adopta un enfoque selectivo respecto de los conflictos en diversas partes del mundo. | UN | بل إن على مجلس الأمن ألا يسمح بأن ينظر إليه على أنه انتقائي فيما يتعلق بالصراعات الدائرة في العديد من أجزاء العالم. |
Estamos de acuerdo en que las garantías de Seguridad no son parte integrante del TNP. | UN | ونحن نسلم بأن ضمانات اﻷمن ليست جزءاً لا يتجزأ من معاهدة عدم الانتشار. |
Lamentamos que el Consejo de Seguridad no pudiera adoptar una decisión política al respecto. | UN | ونأسف لعجز مجلس الأمن عن التوصل إلى قرار سياسي بشأن هذه القضية. |
Por razones de seguridad, no se puede mencionar los nombres de ciertas personas que han suministrado información o hecho declaraciones al Grupo de Expertos. | UN | لأسباب أمنية لا يمكن إدراج بعض الأفراد الذين قدموا معلومات أو بيانات إلى فريق الخبراء في القائمة. |
Ello incluye el fortalecimiento del intercambio de información y el fortalecimiento de la investigación conjunta sobre cuestiones relativas a la Seguridad no tradicionales. | UN | وتشمل هذه المجالات تعزيز تبادل المعلومات وتقوية البحث المشترك في مجال المسائل الأمنية غير التقليدية. |
Los enlaces de transporte en la subregión no son óptimos y las normas de Seguridad no siempre son las mejores. | UN | فوصلات النقل في المنطقة دون الإقليمية ليست مُثلى، ومستويات السلامة لا تكون هي الأعلى في بعض الأحيان. |
El nunca diría exactamente de donde era. Con Seguridad no era francés. | Open Subtitles | لم يقل تحديداً ما أصله، لكنّه بالتأكيد لم يكن فرنسياً. |
En realidad, es bien sabido que ciertos Estados poseedores de armas nucleares estiman que sus garantías de Seguridad no son incondicionales. | UN | وأكد أنه من المعروف جيدا أن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية يخامرها الإحساس بأن ضماناتها الأمنية لا تخلو من شروط. |
El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno explicó a la Junta que el desempeño de los proveedores de servicios de seguridad era evaluado por los solicitantes de los servicios y que en el ejercicio económico 2010/11 los proveedores de Seguridad no habían recibido evaluaciones negativas. | UN | وأبلغت إدارة الدعم الميداني المجلس بأن طالب التوريد هو الذي يقوم بتقييم أداء مقدم الخدمات الأمنية وبأنه لا وجود لتقييمات سلبية لمقدمي الخدمات الأمنية في غضون الفترة المالية 2010/2011. |