"sensibilización y" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتوعية
        
    • الوعي وتقديم
        
    • التوعية وتوفير
        
    • توعوية
        
    • التوعية والتعريف
        
    • لتوعية السائقين
        
    • الوعي وإلى
        
    • الوعي والإدراك
        
    • الوعي والبرامج
        
    • الوعي وتنظيم
        
    • الوعي وتوفير
        
    • والتحسيس
        
    • وتوعيتها
        
    • الوعي وبرامج
        
    • الوعي وتحسين
        
    Los organismos gubernamentales competentes en materia de educación, sensibilización y asesoramiento desarrollan, cuando es posible, ciertas actividades tendientes a remediar la situación. UN وتضطلع هيئات حكومية مختصة في مجال التعليم والتوعية وإسداء النصح،كلما كان ذلك ممكناً، بأنشطة معينة تهدف إلى تصحيح الوضع.
    Objetivo operacional 1. Promoción, sensibilización y educación UN الهدف التنفيذي الأول: الدعوة والتوعية والتثقيف
    En cada esfera programática se dará apoyo a la investigación, la capacitación, la sensibilización y la difusión de información. UN وفي كل مجال برنامجي، سيقدم الدعم الى البحث، والتدريب والتوعية ونشر المعلومات.
    A veces se organizan misiones de los países con fines de información y de sensibilización y para promover acuerdos sobre necesidades y capacidades. UN ويتم الاضطلاع أحيانا ببعثات قطرية ﻷغراض اﻹعلام والتوعية ولتشجيع الاتفاقات بشأن الاحتياجات والقدرات.
    En el futuro, han de adoptarse medidas de inducción para favorecer la educación, la sensibilización y la participación de las mujeres en la vida política. UN وعلى صعيد آفاق المستقبل، ينبغي اتخاذ تدابير رائدة لتعزيز التعليم والتوعية ومشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    Para poner remedio a esos problemas debe hacerse hincapié en la información, la sensibilización y la capacidad de emprender ciertas actividades. UN وبغية معالجة ذلك، ينبغي التشديد على اﻹعلام والتوعية والقدرة على الاضطلاع بأنشطة معينة.
    Se comprometen, individual y colectivamente, a concebir y poner en práctica programas nacionales y regionales de información, de sensibilización y de educación en la perspectiva de la Conferencia. UN وتتعهد فرادى وجماعات بوضع وتنفيذ برامج وطنية وإقليمية للإعلام والتوعية والتثقيف في إطار المؤتمر.
    Preocupa al Comité que el Estado Parte no emprenda actividades adecuadas de difusión, sensibilización y formación de un modo sistemático y selectivo. UN ويساور اللجنة القلق لعدم اضطلاع الدولة الطرف بأنشطة كافية للنشر والتوعية والتدريب بأسلوب منهجي ومحدد الأهداف.
    Los proyectos se centraron en la educación, la investigación, la capacitación, la sensibilización y la consolidación de las instituciones. UN وركزت المشاريع على التعليم والبحوث والتدريب والتوعية وبناء المؤسسات.
    En Sri Lanka, por ejemplo, el centro nacional planeado ofrecerá capacitación, sensibilización y servicios de consultoría a pequeñas y medianas empresas sobre el modo de lograr una producción más limpia. UN ففي سري لانكا مثلا، سيتيح مركز وطني للانتاج الأنظف يزمع انشاؤه، تقديم خدمات التدريب والتوعية والاستشارة في مجال الانتاج الأنظف لعدد من المنشآت الصغيرة والمتوسطة.
    Información, difusión, sensibilización y educación en relación con los principios de los derechos humanos en Egipto UN الإعلام والنشر والتوعية والتعليم بمبادئ حقوق الإنسان في مصر
    Es esencial promover la educación, la sensibilización y los intercambios culturales, y fomentar la cultura de paz y el diálogo entre civilizaciones. UN فالتعليم، والتوعية والتبادل بين الثقافات، بما في ذلك السعي طلبا لثقافة السلم والحوار بين الحضارات، أمور أساسية.
    :: Educación, sensibilización y fomento de los asuntos relativos al desarrollo de la mujer; UN :: التثقيف والتوعية وتعزيز قضايا تنمية المرأة؛
    Estos informes, que se pretende que sirvan de herramientas en la vigilancia de la ejecución del plan de acción y como medio de sensibilización y de facilitar información, se presentarán anualmente a partir de ahora. UN وستقدَّم هذه التقارير سنوياً من الآن فصاعداً، ويُقصد منها أن تكون بمثابة أدوات لرصد التقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل وبمثابة وسيلة لزيادة الوعي وتقديم المعلومات.
    Aceptable el promover programas de sensibilización y de educación. UN مقبولة فيما يتعلق بتعزيز التوعية وتوفير برامج التدريب.
    La solución reside en la formulación de programas claros de sensibilización y un esfuerzo decidido para cambiar los estereotipos basados en el género, dar efecto a las leyes vigentes y consolidar las coaliciones necesarias para lograr la aceptación de la nueva legislación por parte de la opinión pública. UN ويكمن الحل في وضع برامج توعوية واضحة، وفي بذل الجهد والعزم علي تغيير القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس، وتنفيذ القوانين الموجودة، وبناء التحالف اللازم لقبول الجمهور للتشريع الجديد.
    En 2011 la organización trabajó en la sensibilización y la elaboración de información acerca de la ley sobre la orden de protección. UN وفي عام 2011، شاركت المنظمة في أعمال التوعية والتعريف بذلك القانون.
    :: Realización de campañas anuales de sensibilización y seguridad vial para todo el personal de la Misión con autorización para conducir vehículos pertenecientes a las Naciones Unidas UN :: تنظيم حملة سنوية لتوعية السائقين وبشأن سلامة الطرق موجهة إلى جميع أفراد البعثة المأذون لهم بقيادة المركبات المملوكة للأمم المتحدة
    La secretaría trató de reforzar sus funciones de promoción y sensibilización y fomentar la formación de coaliciones y la cooperación en todo el sistema y a todos los niveles. UN وقد سعت الأمانة إلى تعزيز مهامها في مجالي الدعوة وإذكاء الوعي وإلى التشجيع على بناء الائتلافات والتعاون على جميع المستويات على نطاق المنظومة.
    :: La sensibilización y cada vez mayor conciencia sobre la violencia intrafamiliar, se refleja en esfuerzos sobre todo individuales por parte de prestatarias y prestatarios por tratar de ofrecer mejores formas de atención a las mujeres maltratadas. UN :: إن الوعي والإدراك المطرد للعنف العائلي ينعكسان في الجهود الفردية أساسا التي يبذلها مقدمو الخدمات من الجنسين، سعيا إلى تقديم أشكال أفضل من الرعاية إلى من تساء معاملتهن من النساء.
    Se trataría de elaborar conjuntamente programas de sensibilización y promoción, incluso actividades para aumentar los conocimientos especializados en la promoción, que las organizaciones asociadas puedan utilizar por medio de sus miembros. UN ويعمل النهج على الجمع بين برامج إزكاء الوعي والبرامج المناصرة، بما في ذلك أنشطة بناء مهارات المناصرة والتي يمكن أن تنفذها المنظمات المشاركة عن طريق أعضائها.
    En consecuencia, la Oficina está desplazando el eje de su labor de la sensibilización y los seminarios de capacitación a actividades que fortalezcan la capacidad de las oficinas extrasede y tengan efectos más duraderos. UN وبناء على ذلك، يحوّل المكتب وجهة تركيز أعماله من إذكاء الوعي وتنظيم الحلقات الدراسية التدريبية صوب مبادرات تعزز قدرات المكاتب الميدانية وتحدث تأثيرا على مدى أطول.
    02: Información externa: promoción de la sensibilización y suministro de datos e información a otros organismos de las Naciones Unidas, representantes de Estados Miembros, órganos rectores, universidades y organizaciones de la sociedad civil sobre los servicios disponibles en la División. UN 02: المعلومات الخارجية: تعزيز الوعي وتوفير البيانات والمعلومات عن الخدمات المتاحة داخل الشعبة لوكالات الأمم المتحدة الأخرى، وممثلي الدول الأعضاء والهيئات التشريعية والجامعات والمنظمات الأهلية.
    En los informes nacionales se da cuenta de varios talleres y seminarios de consulta, sensibilización y concienciación organizados a distintos niveles, en cada país. UN وتشير التقارير الوطنية إلى تنظيم عدة حلقات دراسية وحلقات عمل في كل بلد وعلى مختلف المستويات لإذكاء الوعي والتحسيس والتشاور.
    • Realización de una campaña mundial de sensibilización y educación comunitaria sobre la necesidad de prestar apoyo a las víctimas y acabar con la violencia que se ejerce en contra de la mujer, tanto en el hogar como durante los conflictos armados; UN ● تنظيم حملة عالمية لتثقيف المجتمعات المحلية وتوعيتها بضرورة مساندة الضحايا ووضع حد للعنف الذي يمارس ضد المرأة، سواء في إطار المنزل أو أثناء النزاعات المسلحة؛
    Además, los oficiales de derechos humanos organizaron 81 sesiones de sensibilización y programas de capacitación dirigidos a autoridades del Estado, organizaciones de la sociedad civil, y a la población en general. UN وبالإضافة إلى ذلك نظّم مسؤولو حقوق الإنسان 81 من دورات تعزيز الوعي وبرامج التدريب لصالح سلطات الدولة ومنظمات المجتمع المدني والسكان بشكل عام.
    El plan de acción tiene por objeto prevenir la propagación de la trata de seres humanos creando un entorno jurídico adecuado, incrementando la sensibilización y mejorando la protección y la rehabilitación de las víctimas. UN وتهدف خطة العمل إلى منع انتشار الاتجار بالأشخاص وذلك بإنشاء البيئة القانونية ذات الصلة، وإذكاء الوعي وتحسين حماية الضحايا وإعادة تأهيلهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more