"sensibilizar al" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتوعية
        
    • إلى توعية
        
    • لرفع مستوى الوعي
        
    • زيادة الوعي في
        
    • توعية موظفي
        
    • زيادة اﻻدراك
        
    • رفع الوعي
        
    • توعية العاملين في
        
    Se han introducido medidas destinadas a sensibilizar al público, especialmente a los hombres, sobre los efectos de la conducta violenta, inclusive campañas de conciencia pública. UN وبدأ اتخاذ تدابير لتوعية الجمهور، وبخاصة الرجال، بشأن أثر السلوك العنيف، وشمل ذلك حملات توعية للجمهور.
    Estos folletos se han distribuido en las escuelas, y se encuentran en la recepción de las salas de espera de las comisarías de Policía, a fin de sensibilizar al público. UN كما وضعت في صالات الانتظار في مراكز الشرطة، وذلك لتوعية الجمهور.
    Se habían organizado campañas de información en diversas regiones a fin de sensibilizar al público sobre las necesidades y los intereses especiales de la niña. UN ونُظمت حملات للتوعية الجماهيرية في عدة مناطق لتوعية السكان بما للفتاة من احتياجات وشواغل خاصة.
    Es necesario sensibilizar al público en general sobre la contribución que pueden aportar las mujeres a la administración del país. UN وأضافت أنه هناك حاجة إلى توعية الجمهور بالمساهمة التي يمكن أن تقوم بها المرأة في إدارة البلد.
    Se están adoptando iniciativas para sensibilizar al público acerca de la existencia de esas normas y la Convención, así como de las medidas que cualquier persona podría adoptar en caso de violación de sus derechos. UN وأضافت أن هناك جهودا تُبذل لرفع مستوى الوعي بوجود تلك المعايير والاتفاقية، وبالخطوات التي يمكن للأفراد القيام بها في حال انتهاك حقوقهم.
    Organizó dos reuniones de trabajo con expertos internacionales para sensibilizar al personal de la Fiscalía sobre la cuestión de la violencia sexual, su investigación y su enjuiciamiento. UN وعقد نائب المدعي العام حلقتي تدارس مع خبراء دوليين لتوعية موظفي مكتب المدعي العام بالمسائل المتعلقة بالعنف الجنسي والتحقيقات والملاحقات التي تجري بشأنها.
    Por ejemplo, Etiopía prevé utilizar los medios de difusión para sensibilizar al público sobre las causas y los efectos de la violencia contra la mujer. UN وتعتزم إثيوبيا، على سبيل المثال، استغلال وسائط اﻹعلام الجماهيرية لتوعية الجمهور بأسباب العنف ضد المرأة وآثاره.
    Se han introducido medidas destinadas a sensibilizar al público, especialmente a los hombres, sobre los efectos de la conducta violenta, inclusive campañas de conciencia pública. UN وبدأ اتخاذ تدابير لتوعية الجمهور، وبخاصة الرجال، بشأن أثر السلوك العنيف، وشمل ذلك حملات عامة للتوعية.
    Se han tomado medidas concretas para sensibilizar al personal docente a fin de promover mayor igualdad entre hombres y mujeres. UN اتخذت إجراءات خاصة لتوعية جميع العاملين في التعليم الوطني بالسعي إلى تحقيق قدر أكبر من المساواة بين الرجل والمرأة.
    :: proponer al empleador o a la empleadora la adopción de medidas tendientes a sensibilizar al personal asalariado de la empresa; UN :: يقترح على صاحب أو صاحبة العمل إجراءات لتوعية العاملين بأجر في المؤسسة؛
    Se habían organizado campañas de información para sensibilizar al público, así como numerosos cursos de capacitación para funcionarios. UN ونظمت حملات إعلامية لتوعية الجماهير، كما نظمت دورات تدريبية لموظفي إنفاذ القانون.
    También es cierto que podría ser necesario sensibilizar al público de Mauricio acerca de la importancia de adoptar en la práctica medidas de discriminación positiva. Artículo 5: Papeles de los sexos y estereotipos UN ويمكن القول أيضاً إنه توجد حاجة لتوعية شعب موريشيوس بأهمية التدابير التمييزية الإيجابية ليتسنى اعتمادها فعلاً.
    No obstante, es necesario seguir trabajando para sensibilizar al público en general sobre la gravedad de ese tipo de delitos. UN ولكن الأمر ما زال يقتضي الكثير لتوعية عامة الجمهور بالطابع الخطر لمثل هذه الجرائم.
    Se deberían utilizar campañas de información para sensibilizar al público sobre los efectos dañinos que tiene la violencia en los niños. UN ويجب استخدام الحملات الإعلامية لتوعية الجمهور بشأن الآثار الضارة التي يتركها العنف على الأطفال.
    Asimismo es importante consagrar mayores recursos a la educación y a las actividades encaminadas a sensibilizar al público en relación con el respeto por los derechos humanos y recurrir a la Internet. UN ومن المهم أيضاً تخصيص موارد أكبر للتثقيف والأنشطة الرامية إلى توعية الجمهور باحترام حقوق الإنسان، والاستعانة بالإنترنت.
    En 2006 se inició un proceso dirigido a sensibilizar al personal directivo para que desempeñe un papel proactivo en el proceso de contratación. UN وقد بدأت عام 2006 عملية ترمي إلى توعية المديرين من أجل الاضطلاع بدور استباقي في عملية الاستقدام.
    Esa formación consta de una parte teórica y otra práctica y su objetivo es sensibilizar al personal respecto de: UN ويتألف هذا التدريب من شق نظري وشق عملي. ويهدف إلى توعية الموظفين بما يلي:
    Los consejos asesores de la Comisión ubicados en siete condados, actúan como enlaces en las comunidades locales y se ocupan de sensibilizar al público sobre cuestiones de derechos civiles. UN وتعمل المجالس الاستشارية للجنة بنسلفانيا للعلاقات الإنسانية، التي تقع في سبع مقاطعات، كصلة وصل في المجتمعات المحلية وهي تسعى لرفع مستوى الوعي العام بقضايا الحقوق المدنية.
    La estrategia nacional de educación ecológica contribuye a sensibilizar al público acerca de su responsabilidad de proteger el medio ambiente. UN وثمة استراتيجية وطنية للتثقيف البيئي تساهم في زيادة الوعي في أوساط الجمهور بشأن مسؤوليته عن حفظ البيئة.
    Las nuevas oficinas de cuestiones relacionadas con la mujer y la labor que se realiza para sensibilizar al personal de los tribunales están comenzando a cambiar la manera en que éstos enfrentan los casos de violencia sexual. UN كذلك عملت المكاتب الجديدة المعنية بقضايا المرأة على توعية موظفي المحاكم ومن ثم بدأت تتغير طريقة معالجة المحاكم لقضايا العنف القائم على أساس نوع الجنس.
    El Banco Mundial contribuyó a sensibilizar al público acerca de la microfinanciación por medio de su Grupo Consultivo de Ayuda a la Población más Pobre que, con sus 33 miembros donantes, formuló y respaldó los principales principios de la microfinanciación, que se difundieron ampliamente. UN وساهم البنك الدولي في رفع الوعي بشأن التمويل الصغير من خلال الفريق الاستشاري المعني بمساعدة أفقر الناس الذي تمكّن، بفضل أعضائه من المانحين الـ 33، من وضع وإقرار المبادئ الرئيسية للتمويل الصغير التي تم نشرها على نطاق واسع.
    Es preciso dedicar esfuerzos suplementarios a la tarea de sensibilizar al personal de los bancos mediante la formación de gestores financieros, contables, interventores, personal especializado en reglamentación financiera y en las tareas propias de un banco central. UN ويلزم توجيه جهود إضافية نحو توعية العاملين في المصارف عن طريق تدريب المديرين الماليين، والمحاسبين، ومراجعي الحسابات، والمنظمين، والعاملين في المصارف المركزية. التكنولوجيات البالية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more