"sentencia de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحكم الصادر في
        
    • الحكم المؤرخ
        
    • الحكم الصادر عن
        
    • حكم صادر في
        
    • القرار المؤرخ
        
    • القرار الصادر في
        
    • حكمها الصادر في
        
    • حكمها المؤرخ
        
    • حكم مؤرخ
        
    • القرار الصادر عن
        
    • حكم صادر عن
        
    • قرار مؤرخ
        
    • قرارها المؤرخ
        
    • صادر من
        
    • حكم صدر في
        
    En cambio, la sentencia de 6 de octubre de 1961 no fue nunca recurrida y por lo tanto se convirtió en definitiva. UN ومع ذلك، لم يقدم أي اعتراض على الحكم الصادر في ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٦١، ومن ثم أصبح حكما نهائيا.
    Considera que la sentencia de Siragev es correcta, teniendo en cuenta la totalidad de las pruebas presentadas contra él. UN وتعتبر أن الحكم الصادر في حق السيد سيراغيف سليم، مع مراعاة جميع الأدلة المقدمة ضده.
    A., sentencia de 26 de octubre de 1982, Tribunal de Justicia Europeo (asunto 104/81) UN الحكم المؤرخ 26 تشرين الأول/أكتوبر 1982، محكمة العدل الأوروبية (القضية (104/81.
    Se adjunta copia de la sentencia de la Corte Centroamericana de Justicia. UN ومرفق طيا نسخة من الحكم الصادر عن محكمة العدل ﻷمريكا الوسطى.
    En una sentencia de 20 de noviembre de 2000, el Tribunal denegó su solicitud. UN وبموجب حكم صادر في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، رفضت المحكمة طلب المراجعة.
    2.6 En una fecha no determinada el autor presentó y firmó ante el Tribunal Regional de Brest una solicitud de revisión de la sentencia de 30 de julio de 2003 por un tribunal superior a fin de obtener una nueva audiencia. UN 2-6 وفي تاريخ غير محدد، قدم صاحب البلاغ إلى محكمة بريست الإقليمية طلب مراجعة القرار المؤرخ 30 تموز/يوليه 2003 من جانب هيئة إشراف أعلى درجة.
    Tanto el autor como B. recurrieron la sentencia de 21 de agosto de 2008, pero sus recursos fueron desestimados por el Tribunal regional de Kostanai el 2 de diciembre de 2008. UN في القرار الصادر في 21 آب/أغسطس 2008، ولكن محكمة كوستاناي الإقليمية رفضت استئنافهما في 2 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    La sentencia de Lieke Lesole constituye un hito en la concesión de indemnizaciones por daños y perjuicios a las víctimas, pero lamentablemente las cuantías correspondientes no se han abonado todavía. UN ويعد الحكم الصادر في ليكيه ليسوليه حدثاً هاماً في تاريخ دفع الأضرار للضحايا، لكن مع الأسف لم تدفع حتى الآن أية أضرار.
    Hizo referencia a las preocupaciones relacionadas con los discursos racistas y xenófobos pronunciados por partidos políticos extremistas neerlandeses y lamentó la decisión adoptada por la Fiscalía de no recurrir la sentencia de la causa contra Geert Wilders. UN وأشارت إلى بواعث القلق التي تثيرها الخطابات القائمة على العنصرية وكره الأجانب التي تصدر عن الأحزاب السياسية الهولندية المتطرفة. وأبدت أسفها لقرار هولندا بعدم استئناف الحكم الصادر في قضية غيرت فيلدرز.
    La Sala de Apelaciones anuló su condena a 25 años de prisión e impuso una sentencia de 20 años de prisión. UN وألغت دائرة الاستئناف الحكم الصادر في حقه بالسجن لمدة 25 عاما وحكمت عليه بالسجن لمدة 20 عاما.
    Apelación contra la sentencia de 14 de julio de 1997 UN الاستئناف المقدم ضد الحكم الصادر في 14 تموز/يوليه 1997
    Apelación contra la sentencia de 11 de noviembre de 1999 UN الاستئناف المقدم ضد الحكم الصادر في 11 تشرين الثاني/ نوفمبر 1999
    141. En su sentencia de 13 de febrero de 2001, el Tribunal se pronunció sucesivamente sobre los dos párrafos del artículo 8. UN 141 - وفي الحكم المؤرخ 13 شباط/فبراير 2001، فصلت المحكمة على التوالي في مسائل تتعلق بفقرتي المادة 8 من الاتفاقية.
    Afirma que el TSDJP no remitió al Tribunal Contencioso Administrativo del Valle del Cauca copia de la sentencia de 5 de septiembre de 1996. UN وهو يتمسك بأن محكمة بوبايان العليا لم تحول نسخة من الحكم المؤرخ 5 أيلول/ سبتمبر 1996 إلى محكمة فالي ديل كوكا الإدارية.
    De hecho, el autor se remite a una sentencia de la Corte Suprema para justificar el no haber agotado los recursos internos en este caso. UN فقد أشار صاحب البلاغ، بالفعل، إلى الحكم الصادر عن المحكمة العليا في هذه القضية كمبرر لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    sentencia de 22 de abril de 2008 La Sala de Apelaciones redujo la condena de cinco a tres años y seis meses de prisión UN حكم صادر في 22 نيسان/ أبريل 2008 تخفف بموجبه محكمة الاستئناف الحكم بالسجن من خمس إلى ثلاث سنوات وستة أشهر
    2.10 En una fecha no determinada el autor presentó al Tribunal Regional de Brest una solicitud de revisión de la sentencia de 15 de septiembre de 2003. UN 2-10 وفي تاريخ غير محدد، قدم صاحب البلاغ إلى محكمة بريست الإقليمية طلب إجراء مراجعة القرار المؤرخ 15 أيلول/سبتمبر 2003 من جانب هيئة أعلى درجة.
    Tanto el autor como B. recurrieron la sentencia de 21 de agosto de 2008, pero sus recursos fueron desestimados por el Tribunal regional de Kostanai el 2 de diciembre de 2008. UN في القرار الصادر في 21 آب/أغسطس 2008، ولكن محكمة كوستاناي الإقليمية رفضت استئنافهما في 2 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    En su sentencia de noviembre de 2007, el tribunal describió como sólidas las pruebas presentadas por la Fiscalía. UN ووصفت المحكمة في حكمها الصادر في تشرين الثاني/نوفمبر 2007 الأدلة التي قدمتها النيابة بأنها صحيحة.
    En su sentencia de 29 de agosto 2008, la Sala de Apelaciones desestimó la apelación del Fiscal e hizo lugar parcialmente al recurso de Muvunyi. UN وفي حكمها المؤرخ 29 آب/أغسطس 2008، رفضت دائرة الاستئناف استئناف الادعاء وقبلت استئناف موفوني جزئيا.
    4.13 Más tarde, el autor presentó copia de una sentencia de 15 de julio de 1996 que pretendía que había dictado el Tribunal Militar Supremo. UN ٤-١٣ وقدم صاحب البلاغ لاحقا نسخة من حكم مؤرخ ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٦ ادعى أنه صادر عن المحكمة العسكرية العليا في إيران.
    Además, la sentencia incurre en las mismas vulneraciones de derechos fundamentales que la sentencia de primera instancia. UN وعلاوة على ذلك، فإن القرار الصادر عن محكمة المقاطعة هو بمثابة تكرار لما ينطوي عليه القرار الصادر عن المحكمة الابتدائية من خروقات مُخِلَّة بالحقوق الأساسية.
    Como se ha subrayado en la sentencia de un órgano jurisdiccional de Stuggart (Alemania) con respecto a su primo F. M., dada su condición de miembro de una familia que ha sido muy perseguida, el autor será torturado con toda certeza si regresa a Turquía. UN وكما أكد في حكم صادر عن محكمة في شتوتغارت في ألمانيا بشأن إبن عمه ف.
    Por sentencia de 7 de noviembre de 2001, el Consejo de Estado desestimó el recurso. UN ورفض مجلس الدولة هذا الطعن في قرار مؤرخ 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2001.
    El Tribunal rechazó el recurso por sentencia de 28 de octubre de 2002. 3.1. UN ورفضت المحكمة الدستورية هذا الطعن في قرارها المؤرخ 28 تشرين الأول/أكتوبر 2002.
    Según ese principio, si la sentencia de la segunda instancia coincide con la de la primera instancia, no se permite una nueva apelación y el asunto será considerado res judicata. UN ووفقاً لهذا المبدأ لا يجوز تقديم أي طعن آخر إذا تطابق حكم صادر من محكمة الدرجة الثانية مع حكم المحكمة الابتدائية، ويعتبر الأمر مقضي به.
    Esta afirmación fue confirmada por el Tribunal Supremo de Finlandia en una sentencia de 22 de junio de 1995. UN وأكدت المحكمة العليا في فنلندا هذا التقييم في حكم صدر في ٢٢ حزيران/يونيه ١٩٩٥.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more