"si una" - Translation from Spanish to Arabic

    • ما إذا كان
        
    • ما إذا كانت
        
    • إذا كان أحد
        
    • فيما إذا كان
        
    • فإذا كان
        
    • لو أن
        
    • عما إذا كانت إحدى
        
    • إذا كان أي
        
    • فيما إذا كانت
        
    • وإذا كان أحد
        
    • فإذا كانت
        
    • إذا قام
        
    • إذا كان لأي
        
    • إن القيام
        
    • مما إذا كانت
        
    Sin embargo, se consideró que era mucho más difícil evaluar si una determinada reserva era incompatible con el objeto y el fin del tratado. UN ومع هذا رئي أن من اﻷصعب كثيرا تحديد ما إذا كان تحفظ معين يتعارض مع موضوع معاهدة ما والغرض منها.
    Tampoco está claro para el Comité si una disposición del derecho nacional puede ser declarada nula y sin efecto si entra en contradicción con el Pacto. UN ويظل من غير الواضح للجنة أيضا ما إذا كان يمكن إعلان حكم ما في القانون المحلي باطلا ولاغيا إذا تناقض مع العهد.
    Entraña la reunión, la compilación y el análisis de información para poder determinar si una parte cumple sus obligaciones. UN وهو يشمل جمع المعلومات، وتصنيفها وتحليلها لتقدير ما إذا كان طرف ما يمتثل لواجباته أم لا.
    La cuestión de si una norma forma parte del jus cogens guarda relación con el carácter jurídico de la norma. UN ومسألة ما إذا كانت قاعدة ما جزءاً من مبادئ القانون الملزم فأمر يتصل بالطابع القانوني لتلك القاعدة.
    El Grupo Africano desea saber si una decisión de un Consejo de Administración puede invalidar las decisiones de la Asamblea General. UN والمجموعة الأفريقية ترغب في أن تعرف ما إذا كانت قرارات مجلس من مجالس الإدارة تلغي قرارات الجمعية العامة.
    En la jurisdicción europea, los representantes de un Estado son los que tienen que decidir si una ley en concreto es necesaria. UN وفي الولاية القضائية الأوروبية، فإن ممثلي الدولة هي الجهة التي تقرر ما إذا كان أحد القوانين ضرورياً أم لا.
    Una cuestión política sometida al Consejo de Seguridad debe mantenerse separada de la cuestión jurídica, es decir, la determinación de si una persona de un país en particular puede ser considerada responsable del acto de agresión. UN فأية مسألة سياسية تعرض على مجلس اﻷمن ينبغي إبقاؤها مستقلة عن المسألة القانونية المتمثلة فيما إذا كان يمكن اعتبار الفرد الذي ينتمي إلى بلد معين مسؤولا عن ارتكاب جريمة العدوان.
    ii. Determinación de si una persona ocupa el cargo de Jefe de Estado UN ' 2` تقرير ما إذا كان الشخص يشغل منصب رئيس الدولة
    Se debatió si una solución jurídicamente vinculante debía adoptar la forma de un acuerdo independiente o debía formar parte de un instrumento jurídico más general. UN ودار نقاش حول ما إذا كان ينبغي السعي إلى حل ملزم قانوناً كاتفاق قائم بذاته أو كجزء من صك قانوني عام.
    En cambio, era posible decir si una aplicación determinada de la misma lo era en circunstancias concretas dentro de un contexto dado. UN إلاّ أنه يمكن تحديد ما إذا كان استعمال معيّن للتطبيب عن بُعد فعّالا بالنسبة لظرف معيّن في إطار معيَّن.
    En muchos casos la decisión en cuanto a si una detención es arbitraria depende del examen de la proporcionalidad. UN وفي حالات كثيرة، يكون القرار المتخذ بشأن ما إذا كان الاحتجاز تعسفياً متوقفاً على استعراض التناسب.
    Sin embargo, sí se indica en el presente informe si una u otra opción resultaría más o menos costosa que el sistema actual, en base a la experiencia adquirida. UN ولا يبين هذا التقرير ما إذا كان أحد الخيارات سيكون أكثر تكلفة نوعا ما من النظام الحالي استنادا الى الخبرة الماضية.
    A veces cuando se trata de decidir si una palabra es valida o no, la gente en realidad no tiene una buena razón. TED في بعض الأحيان، عندما يحدد الناس كلمةً ما إذا كانت جيدة أو سيئة، فإنهم في الحقيقة لا يملكون سبب مقنع.
    Bueno, quizás pueda ver si una de estas chicas pueda estar interesada en esto. Open Subtitles إذا، ربما يمكنني أن أرى ما إذا كانت إحدى الفتيات مهتمة بذلك.
    3. Cuando haya que determinar si una cuestión es de procedimiento o de fondo, el Presidente de la Conferencia decidirá al respecto. UN ٣ - إذا ثار تساؤل بشأن ما إذا كانت مسألة ما تتعلق باﻹجراء أو المضمون، يبت الرئيس في اﻷمر.
    Sin embargo, Se dudó de si una resolución con carácter de recomendación proporcionaría la fuerza jurídica necesaria para el funcionamiento de la corte. UN ولكن تشكك البعض فيما إذا كان القرار المتسم بطابع التوصية يعطي القوة القانونية اللازمة لعمل المحكمة.
    si una cantidad de un radionucleido tiene una actividad de 1 Bq, las transiciones ocurren a razón de una por segundo. UN فإذا كان لكمية نويدة مشعة نشاط قدره بكريل واحد، حدثت التحولات بمعدل واحد في الثانية.
    si una bala rompe alguno de esos recipientes tendremos una situación de bajas masivas. Open Subtitles لو أن رصاصة واحدة اخترقت هذه الحاويات سيكون لدينا إصابات بالغة الخطورة.
    3. Cuando haya que determinar si una cuestión es de procedimiento o de fondo, el Presidente de la Conferencia decidirá la cuestión. UN ٣ - إذا أثيرت مسألة عما إذا كانت إحدى المسائل إجرائية أو مضمونية، يبت رئيس المؤتمر في المسألة.
    La cuestión de si una determinada forma de daño se presta a evaluación financiera no se resuelve de la misma forma en todos los sistemas jurídicos. UN لا يُجاب بالطريقة نفسها في كافة النظم القانونية على سؤال ما إذا كان أي ضرر معين قابلا لأن يقيّم ماديا.
    Algunas delegaciones preguntaron cómo había de decidirse si una cuestión de fondo era o no presupuestaria o financiera. UN وتساءل بعض الوفود عن كيفية البت فيما إذا كانت مسألة موضوعية تنتمي إلى المسائل المالية أو المتعلقة بالميزانية أم لا.
    si una preocupación es auténtica y obtiene algo más que un apoyo aislado es muy probable que encuentre su expresión en la labor de la Conferencia. UN وإذا كان أحد الشواغل حقيقياً ويحظى بدعم غير معزول، فمن المحتمل أن يجد تعبيراً له في نتاج المؤتمر.
    En Sierra Leona, si una mujer sufre de un trabajo de parto obstruido, pese a recurrirse a la magia y la medicina, se la tacha de bruja. UN أما في سيراليون، فإذا كانت المرأة تعاني عند الولادة من الطلق المتعسر على الرغم من كل المحاولات السحرية والطبية، فإنها توصف بأنها ساحرة.
    Parece ser que si una persona presentaba un arma los talibanes le disparaban inmediatamente con la misma arma. UN ويزعمون أنه إذا قام شخص بتقديم سلاح لهم قاموا على الفور بإطلاق النار عليه بنفس السلاح.
    Otro representante preguntó si una decisión adoptada por la Reunión de las Partes podría derogar la obligación de las Partes contraída con arreglo a lo dispuesto en el Protocolo. UN وقد سأل ممثل آخر عما إذا كان لأي مقرر يتم إقراره بواسطة اجتماع الأطراف يمكن أن يجُب التزام الأطراف تجاه أحكام البروتوكول.
    61. si una persona sospechosa de un delito y detenida con arreglo a lo dispuesto en el artículo 9 del Pacto es acusada del delito pero no es llevada ante un juez por un período de tiempo prolongado, pueden estarse violando al mismo tiempo las disposiciones del párrafo 3 del artículo 9 y del apartado c) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto que garantizan el derecho a ser juzgado sin dilaciones indebidas. UN 61- إن القيام استناداً إلى المادة 9 من العهد باحتجاز أحد المشتبه في ارتكابهم جريمة ثم توجيه التهمة إليه من دون تقديمه إلى محاكمة، قد يشكل انتهاكا لمنع تأخير المحاكمات من دون مبررات المنصوص عليه في كل من الفقرة 3 من المادة 9 والفقرة 3(ج) من المادة 14 من العهد في وقت واحد().
    Por otra parte, se sostuvo que los financiadores terceros no dispondrían de ningún medio para comprobar si una determinada operación se refería a existencias o a bienes corporales que no fueran existencias. UN وأثير شاغل آخر مثاره أن المموّلين من الأطراف الثالثة لن يكون أمامهم أي سبيل للتأكّد مما إذا كانت معاملة محددة تتضمّن مخزونا أو ممتلكات ملموسة غير المخزون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more