"siguiendo las" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفقا للمبادئ
        
    • باتباع المبادئ
        
    • ووفقا للمبادئ
        
    • تتبع المبادئ
        
    • وتتبع المبادئ
        
    • على أساس المبادئ
        
    • مسترشدة بالمبادئ
        
    • وفق المبادئ
        
    • مُقتدية بالمبادئ
        
    • ووفق المبادئ
        
    • بأتباع
        
    • نتبع
        
    • إليها باتباع الإشارات
        
    • ووفقاً لما أرسته
        
    • واتباعا
        
    El presente informe se ha redactado siguiendo las directrices distribuidas por el Presidente del Comité establecido en virtud de la resolución 1373 (2001) del Consejo. UN وقد أُعد هذا التقرير وفقا للمبادئ التوجيهية التي عممها رئيس اللجنة المنشأة بموجب قرار مجلس الأمن 1373.
    El informe se ha preparado siguiendo las directrices para su formato impartidas por el Comité establecido en virtud de la resolución 1267 (1999). UN وقد وضع التقرير وفقا للمبادئ التوجيهية المقدمة من اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1267 بشأن شكل التقرير.
    Algunas fueron preparadas por las secretarías siguiendo las pautas generales establecidas por los gobiernos y otros asociados. UN فقد قامت بعض الأمانات بإعداد ردودها باتباع المبادئ التوجيهية العامة التي وضعتها الحكومات وغيرها من الشركاء.
    siguiendo las directrices establecidas en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, las políticas en el plano nacional, apoyadas en determinados casos por la comunidad internacional, pueden reducir la tasa de crecimiento de la población, mejorar la salud, en particular de los lactantes, los niños y sus madres, y asegurar una vida más sana y más plena para los envejecientes. UN ووفقا للمبادئ التوجيهية التي وضعت في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، يمكن للسياسات على الصعيد الوطني، بدعم في الحالات الملائمة من المجتمع الدولي، أن تخفض معدل النمو السكاني، وأن تحسن الصحة، لا سيما بالنسبة للرضع، واﻷطفال وأمهاتهم، وأن تؤمن حياة على مستوى أعلى من الصحة والرضى للسكان الشائخين.
    b) Por lo general, cada una de las Partes no incluidas en el anexo I está siguiendo las directrices de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático pormenorizadamente en las distintas comunicaciones; UN (ب) إن الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول تتبع المبادئ التوجيهية لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ بصورة عامة وبدرجات تفصيل تختلف باختلاف البلاغات؛
    En el vestíbulo de visitantes se hacen exposiciones sobre temas internacionales siguiendo las directrices del Comité de Exposiciones de las Naciones Unidas. UN تتناول المعارض التي تقام في ردهة الزوار موضوعا دوليا وتتبع المبادئ التوجيهية للجنة معارض الأمم المتحدة.
    Todos los datos utilizados por el Grupo de Trabajo de 2004 sobre el equipo de propiedad de los contingentes se reunieron siguiendo las directrices de la Secretaría y de conformidad con la metodología aceptada. UN وجُمعت جميع البيانات التي قُدمت إلى الفريق العامل لعام 2004 المعني بالمعدات المملوكة للوحدات، على أساس المبادئ التوجيهية للأمانة العامة ووفقا للمنهجية المقبولة.
    A la vez y en la misma lógica, la División ha venido ampliando sus programas de cooperación con las instituciones responsables de la protección de los derechos humanos y la administración de justicia en el país, a efectos de contribuir a su reforma y consolidación, siguiendo las pautas fijadas por las partes en los Acuerdos de Paz. UN ومن المنطلق ذاته، دأبت الشعبة على توسيع نطاق برامج تعاونها مع المؤسسات المسؤولة عن حماية حقوق اﻹنسان وإقامة العدل في البلاد، بغية اﻹسهام في إصلاحها وتوطيد دعائمها، مسترشدة بالمبادئ التوجيهية التي وضعتها أطراف اتفاقات السلم.
    v) Habrá decidido cuáles serán los primeros Estados que visitará el Comité e iniciado los preparativos prácticos, siguiendo las normas generales y los procedimientos adoptados por el Comité; UN ' 5` تحديد أولى الدول التي ستقوم اللجنة بزيارتها وبدء التحضيرات العملية وفقا للمبادئ التوجيهية العامة والإجراءات التي اعتمدتها اللجنة؛
    En sus investigaciones ha estudiado cómo afecta el estrógeno a la producción de una secreción esencial para la supervivencia y el transporte del esperma, que las mujeres pueden observar fácilmente sin alterar su rutina diaria y registrar siguiendo las cuatro sencillas reglas del método de la ovulación Billings. UN وقام هذا العالم بدراسة طريقة تأثير هرمون أستروجين على إنتاج العصارات الشديدة الأهمية لبقاء الحيوانات المنوية على قيد الحياة ونقلها، وهي تأثيرات تستطيع المرأة ملاحظتها بشكل طبيعي أثناء تأديتها لأنشطتها اليومية، ويمكن تدوينها وفقا للمبادئ التوجيهية الأربعة البديهية لطريقة بيلنغز للتبويض.
    ii) Se ha establecido y actualizado el plan de preparación para casos de pandemia siguiendo las directrices para la pandemia de gripe de los Directores de los servicios médicos de las Naciones Unidas. UN ' 2` وضعت خطة التأهب لمواجهة الأوبئة وتم تحديثها وفقا للمبادئ التوجيهية لمواجهة وباء الأنفلونزا التي وضعها مديرو الدوائر الطبية في الأمم المتحدة.
    Se recopilan y publican datos sobre las cantidades producidas y el valor de los productos básicos, siguiendo las directrices aprobadas en 2005 por el Grupo de Expertos en Estadísticas Industriales. UN وتجمع البيانات وتنشر فيما يتعلق بالكميات المنتجة وقيمة السلع المنتجة، باتباع المبادئ التوجيهية التي اعتمدها فريق الخبراء المعني بالإحصاءات الصناعية في عام 2005.
    215. Se ha iniciado la preparación del Plan Nacional de Promoción del Empleo, siguiendo las Directrices Europeas sobre el Empleo que se incorporarán con una perspectiva de género en todo el documento, y también se dispondrán medidas especiales para aumentar el empleo femenino. UN 215- وقد شُرع في إعداد خطة العمل الوطنية للعمالة باتباع المبادئ التوجيهية الأوروبية للعمالة والتي ستظل تركز على المساواة بين الجنسين في كل أجزاء الوثيقة وكذلك بتوفير تدابير خاصة لزيادة عمالة الإناث.
    a) A todos los Estados a que comuniquen al Secretario General, de forma concisa y rápida y siguiendo las directrices preparadas por él, las infracciones graves de la protección y la seguridad de las misiones y los representantes diplomáticos y consulares, así como de las misiones y los representantes con estatuto diplomático ante organizaciones intergubernamentales internacionales; UN (أ) جميع الدول على إبلاغ الأمين العام، بشكل موجز وعاجل ووفقا للمبادئ التوجيهية التي أعدها الأمين العام( )، بالانتهاكات الخطيرة لحماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين والبعثات والممثلين ذوي المركز الدبلوماسي لدى المنظمات الحكومية الدولية؛
    3.1 Mayor número de países beneficiarios que han preparado y presentado a los Jefes de Estado informes de progreso anuales siguiendo las directrices validadas de supervisión y evaluación y de presentación de informes UN (مؤشر الإنجاز 3-1) زيادة في عدد البلدان المستفيدة التي أعدت تقارير مرحلية سنوية تتبع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالرصد والتقييم والإبلاغ التي تم إقرارها، وقدمت هذه التقارير إلى رؤساء الدول
    En el vestíbulo de visitantes se hacen exposiciones informativas sobre cuestiones prioritarias en el quehacer de la Organización, siguiendo las directrices del Comité de Exposiciones de las Naciones Unidas. UN تقدم المعارض التي تقام في ردهة الزوار معلومات عن القضايا ذات الأولوية المدرجة على جدول أعمال الأمم المتحدة وتتبع المبادئ التوجيهية للجنة معارض الأمم المتحدة.
    El objetivo último es idear soluciones prácticas a los problemas económicos especiales que puedan ocurrir como resultado de la aplicación de sanciones siguiendo las directrices especificadas en las resoluciones pertinentes de la Asamblea General mencionadas en el párrafo 11 de este documento. UN والهدف النهائي هو وضع حلول عملية للمشاكل الاقتصادية الخاصة التي قد تحدث من جراء تطبيق الجزاءات على أساس المبادئ التوجيهية التي حددتها قرارات الجمعية العامة ذات الصلة المذكورة في الفقرة 11 أعلاه.
    41) El Comité invita al Estado parte a actualizar su documento básico de 7 de octubre de 1996 (HRI/CORE/1/Add.17/Rev.1), siguiendo las directrices armonizadas para la preparación de informes recientemente aprobadas por los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos (HRI/GEN/2/Rev.6). UN (41) وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تحديث وثيقتها الأساسية المؤرخة 7 تشرين الأول/أكتوبر 1996 (HRI/CORE/1/Add.17/Rev.1) مسترشدة بالمبادئ التوجيهية المنسقة لتقديم التقارير التي أقرتها مؤخراً هيئات رصد المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان (HRI/GEN/2/Rev.6).
    Esta petición fue reiterada en la decisión 6/CP.8 en el contexto de la ayuda prestada a las Partes no incluidas en el anexo I para la preparación de comunicaciones nacionales siguiendo las nuevas directrices al respecto que figuran en anexo de la decisión 17/CP.8. UN وتكرر هذا الطلب في المقرر 6/م أ-8 في سياق دعم الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية في إعداد البلاغات الوطنية وفق المبادئ التوجيهية الجديدة للبلاغات الوطنية المرفقة بالمقرر 17/م أ-8.
    c) Aumento del número de países que han finalizado informes periódicos sobre el estado del medio ambiente siguiendo las directrices para la preparación de informes gubernamentales sobre el estado y la protección del medio ambiente UN (ج) زيادة عدد البلدان التي أنهت التبليغ الدوري عن حالة البيئة مُقتدية بالمبادئ التوجيهية لإعداد التقارير الحكومية عن حالة البيئة وحمايتها.
    a) A todos los Estados a que comuniquen al Secretario General, de forma concisa y rápida y siguiendo las directrices preparadas por él, las infracciones graves de la protección y la seguridad de las misiones y los representantes diplomáticos y consulares, así como de las misiones y los representantes con estatuto diplomático ante organizaciones intergubernamentales internacionales; UN (أ) جميع الدول على إبلاغ الأمين العام، بشكل موجز وعاجل ووفق المبادئ التوجيهية التي أعدها الأمين العام( )، بالانتهاكات الخطيرة لحماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين، وكذلك البعثات والممثلين ذوي المركز الدبلوماسي المعتمدين لدى المنظمات الحكومية الدولية؛
    Recuerden que sólo siguiendo las instrucciones podemos esperar mantener con éxito el programa de carreteras. Open Subtitles تذكروا انه بأتباع التعليمات فقط سيمكننا ان نحتفظ ببرنامج ناجح للطرق السريعة
    Por lo tanto, estamos siguiendo las instrucciones debatidas con la Secretaría y el Presidente y recibidas de la delegación del Japón. UN وهكذا نتبع اﻹرشادات التي جرت مناقشتها مع اﻷمانة العامة ومع الرئيس، وحسبما استلمت من وفد اليابان.
    Los participantes que lleguen al aeropuerto de Francfort deberán dirigirse a la estación de trenes de larga distancia del aeropuerto, a la que se llega siguiendo las indicaciones a " Fernbahnhof Frankfurt Flughafen " (estación de trenes de larga distancia del aeropuerto de Francfort). UN على المشاركين الذين يفدون إلى مطار فرانكفورت أن يتوجهوا إلى محطة القطار للمسافات الطويلة الكائنة بالمطار والتي يمكن الوصول إليها باتباع الإشارات في اتجاه " Frankfurt Flughafen Fernbahnhof " (محطة القطار للمسافات الطويلة بمطار فرانكفورت).
    siguiendo las recomendaciones de los órganos creados en virtud de los convenios y tratados, el presente informe se remitió a la Comisión Nacional de los Derechos Humanos a fin de que ésta se familiarizara con sus observaciones y puntos de vista. UN ووفقاً لما أرسته وأوصت به اللجان التعاقدية، فقد تم إرسال هذا التقرير إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان للاستئناس بملاحظاتها ومرئياتها.
    En atención a las recomendaciones formuladas por la Asamblea General y siguiendo las orientaciones de la Junta de Consejeros, el UNITAR dejó de llevar a cabo actividades de investigación per se. UN 11 - وتمشيا مع توصيات الجمعية العامة واتباعا لتوجيهات مجلس الأمناء، توقف المعهد عن إجراء الأبحاث غير التطبيقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more