"simultáneas" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتزامنة
        
    • متزامنة
        
    • آن واحد
        
    • وقت واحد
        
    • متزامنتين
        
    • متزامن
        
    • متزامنين
        
    • المتزامن
        
    • المتداخلة
        
    • متوازية
        
    • ومتزامنة
        
    • متزامنان
        
    • تزامن
        
    • الموازية
        
    • متزامنتان
        
    Sin embargo, dado que se trata de un período de sesiones bastante corto, es necesario celebrar reuniones simultáneas. UN ومع ذلك، بما أن هذه الدورة قصيرة في الواقع، فإن الجلسات المتزامنة هي مسألة ضرورية.
    En el curso de nuestras deliberaciones resultó evidente que las reuniones simultáneas de dos grupos de JGC/8/lag -27- trabajo complicaban el trabajo indebidamente y hacían especialmente difícil para las pequeñas delegaciones contribuir todo lo que deseaban. UN في سياق مداولاتنا، اتضح أن الجلسات المتزامنة لفريقين عاملين عقدت العمل على نحو غير ملائم، وأوجدت صعوبة بالغة بالنسبة الى الوفود الصغيرة لكي تسهم بقدر ما كانت ترغب في ذلك.
    Entiendo plenamente la preocupación manifestada por las delegaciones sobre el problema de las reuniones simultáneas. UN وأفهم تماما القلق الذي يشعر به بعض الوفود إزاء مشكلة الجلسات المتزامنة.
    Es preciso un enfoque holístico, que comprenda medidas simultáneas a nivel nacional e internacional. UN ويلزم اتباع نهج كلي يتضمن اتخاذ إجراءات متزامنة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Es necesario establecer un equilibrio entre las cuestiones, pero no es viable en modo alguno hablar de negociaciones simultáneas sobre las cuatro cuestiones. UN ومطلوب إيجاد توازن بين القضايا، بيد أنه من غير العملي ببساطة الحديث عن التفاوض في هذه القضايا الأربع بصفة متزامنة.
    Sin embargo las negociaciones simultáneas en este órgano y en Ottawa son complementarias y no compiten entre sí. UN غير أن المفاوضات المتزامنة في هذه الهيئة وفي أوتاوا يكمل بعضها البعض دون منافسة.
    Las declaraciones unilaterales simultáneas o sucesivas que se producen con el fin de crear un acto jurídico entran en la esfera convencional. UN وتدخل اﻹعلانات الانفرادية المتزامنة أو اللاحقة التي تصدر بغرض اتخاذ إجراء قانوني في نطاق المجال التعاهدي.
    Para la determinación de tipos concretos de actividades, especialmente la atención de los niños, es importante registrar las actividades simultáneas. UN 14 - ويكتسي تسجيل الأنشطة المتزامنة أهميته لأغراض تبيان أنواع خاصة من الأنشطة، لا سيما رعاية الأطفال.
    El analista está en mejores condiciones de decidir que el encuestado cual de las actividades simultáneas es primaria. UN ومن الأفضل أن يتخذ القرار المتعلق بتحديد أولى الأنشطة المتزامنة من طرف المحلل بدلا من المجيب.
    No obstante, si la Comisión desea inclinarse hacia un sistema de negociaciones simultáneas, la Secretaría necesitará claras instrucciones respecto a los cambios que deban introducirse en una edición futura de la Guía Legislativa. UN وإذا رغبت اللجنة في اعتماد إجراء الاختيار بالمفاوضات المتزامنة فإن الأمانة العامة ستحتاج إلى تعليمات واضحة بشأن التغيرات التي ينبغي إدخالها في أي طبعة للدليل تصدر في المستقبل.
    Su delegación sería renuente a introducir referencias a negociaciones simultáneas, que podrían introducir confusión. UN وقال إن وفد بلاده لا يرغب في إدراج الإشارة إلى الاختيار بالمفاوضات المتزامنة الذي من شأنه أن يحدث ارتباكا.
    Las Fuerzas Armadas Libanesas han respondido con eficacia, dentro de las limitaciones de su escasez de recursos, a estas demandas simultáneas que sobrepasan su capacidad. UN لقد تصدى الجيش بفعالية لهذه الطلبات المتزامنة في ظل تقييدات نقص الموارد وتحميله فوق طاقته.
    Vamos a organizar redadas simultáneas en cada objetivo Krolotean en la Tierra, Open Subtitles سنقوم بشن غارات متزامنة على كل هدف كرولوتين في الأرض
    Naturalmente, comprendemos muy bien que será imposible evitar por completo las reuniones simultáneas. UN ونحن نفهم تماما بالطبع، أنه من المستحيل أن نتفادى بالكامل عقد اجتماعات متزامنة.
    Habrá servicios de interpretación para un total de tres sesiones simultáneas por la mañana y tres por la tarde. UN ٢٤ - وستوفر خدمات الترجمة الشفوية لما مجموعه ثلاث جلسات متزامنة في الصباح وثلاث بعد الظهر.
    A este respecto, estaban de acuerdo con la idea de que el año siguiente se celebraran reuniones simultáneas con los presidentes de los órganos creados en virtud de tratados. UN وعبروا عن دعمهم لفكرة عقد اجتماعات متزامنة مع اجتماعات رؤساء تلك الهيئات في العام القادم.
    Con objeto de facilitar los trabajos, los servicios prestados deberían permitir a la Conferencia celebrar dos reuniones simultáneas durante los períodos de sesiones; UN وتيسيرا لﻷعمال، ينبغي للخدمات الموفرة أن تمكن المؤتمر من عقد اجتماعين في آن واحد أثناء الدورتين؛
    A fin de facilitar nuestra labor, los servicios proporcionados deberían permitirnos celebrar dos reuniones simultáneas durante los períodos de sesiones. UN وسعيا لتسهيل أعمالنا، ينبغي أن تمكننا الخدمات المقدمة من أن نعقد جلستين في وقت واحد خلال الدورتين.
    Está previsto celebrar dos sesiones diarias no simultáneas durante cinco días con intérpretes de todos los seis idiomas mencionados supra. UN ويعتزم عقد جلستين غير متزامنتين في اليوم لمدة 5 أيام توفر فيهما ترجمة شفوية باللغات الست السالفة الذكر.
    Para lograr nuestro objetivo, hicimos una propuesta constructiva sobre medidas simultáneas para solucionar el problema nuclear con la acogida y el apoyo de los participantes en las conversaciones de las seis partes. UN ومن أجل تحقيق هدفنا، تقدمنا باقتراح بناء يتعلق بإجراء متزامن لتسوية المشكلة النووية وذلك بترحيب ودعم من الأطراف الستة.
    El establecimiento de ese tribunal se llevaría a cabo por medio de dos actividades jurídicas simultáneas. UN ٦٨١ - إن إنشاء محكمة من هذا النوع يمكن أن يتم من خلال إجراءين قانونيين متزامنين.
    Por lo tanto, ahora pide a las partes que presentan una causa por acuerdo especial a que eviten presentar alegaciones escritas simultáneas, lo que a menudo prolonga indebidamente los trámites y produce una proliferación innecesaria de documentos. UN وعليه، فهي تسأل الآن الأطراف التي رفعت قضية بموجب اتفاق خاص أن تتفادى التقديم المتزامن للمرافعات وهو غالبا ما يطيل المرافعات القضائية على نحو غير ملائم ويفضي إلى تكاثر غير ضروري للوثائق.
    La decisión de no permitir que el Estado de la nacionalidad de los accionistas en una sociedad ejerza la protección diplomática tiene el objetivo legítimo de evitar la presentación de reclamaciones simultáneas por dos o más Estados. UN والقرار المتخذ بشأن عدم تمكين دولة جنسية حملة الأسهم في شركةٍ ما بممارسة الحماية الدبلوماسية يستهدف على نحو مشروع تجنّب المطالبات المتداخلة المقدمة من دولتين أو أكثر.
    También se tiene entendido que los servicios de conferencias para los paneles se obtendrán de los ya asignados a la Comisión y que no se celebrarán reuniones simultáneas que requieran interpretación. UN ومن المفهوم أيضا أن خدمات المؤتمرات لاجتماعات اﻷفرقة سيتم استيعابها ضمن الخدمات التي ستخصص للجنة ذاتها وأنه لن يلزم عقد أية اجتماعات متوازية توفر لها ترجمة شفوية.
    Para ello, todos han de adoptar medidas simultáneas, repito, simultáneas y sincronizadas. UN ويكمن الطريق إلى ذلك في اتخاذ خطوات متواقتة، أكرر، متواقتة ومتزامنة من جانب كل طرف تجاه اﻵخر.
    Dos mesas redondas simultáneas, con participación de los interesados, sobre el tema " Coherencia en pro del desarrollo " UN اجتماعا مائدة مستديرة متزامنان لأصحاب المصلحة المتعددين بشأن موضوع: " تلاحم الجهود من أجل التنمية "
    En la práctica, la formulación de políticas y la promulgación de leyes no son simultáneas. UN وفي الواقع العملي لا يوجد تزامن بين السياسة والتشريع.
    Información para los participantes sobre las actividades simultáneas UN معلومات للمشتركين عن اﻷنشطة الموازية
    20. Cabe recordar que se contará con servicios de interpretación para un total de dos reuniones simultáneas por la mañana y dos por la tarde. UN ٠٢ - ومـن الجديـر بالذكـر أن خدمـات الترجمـة الشفوية ستوفر لما مجموعه جلستان متزامنتان صباحا واثنتان بعد الظهر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more