"sin autorización" - Translation from Spanish to Arabic

    • دون إذن
        
    • بدون إذن
        
    • دون ترخيص
        
    • بدون ترخيص
        
    • دون الحصول على إذن
        
    • بدون تصريح
        
    • لم تأذن
        
    • دون موافقة
        
    • بغير إذن
        
    • غير المأذون به
        
    • غير مأذون بها
        
    • غير مأذون به
        
    • ولم تأذن
        
    • بدون موافقة
        
    • دون تفويض
        
    Por consiguiente, Enka tenía derecho a cesar los trabajos sin autorización previa del Empleador. UN ولذا فمن حق الشركة وقف العمل دون إذن مسبق من صاحب العمل.
    Por consiguiente, Enka tenía derecho a cesar los trabajos sin autorización previa del Empleador. UN ولذا فمن حق الشركة وقف العمل دون إذن مسبق من صاحب العمل.
    El tribunal observó que sólo las partes podrían haber introducido variantes en el acuerdo de arbitraje, pero no los propios árbitros, sin autorización explícita. UN ولاحظت المحكمة أن اتفاق التحكيم لا يمكن أن يغيره إلا الطرفان ولا يستطيع المحكّمون أنفسهم فعل ذلك، بدون إذن صريح.
    sin autorización de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas UN للبوسنة والهرسك بدون إذن من قوة اﻷمم المتحدة للحماية
    Además, se ha reinstaurado el principio de la libertad para realizar proyectos sin autorización previa. UN وقد أقرت مبدأ حرية تنفيذ المشروعات دون ترخيص مسبق.
    Desde el año 2000, la jurisprudencia considera que una persona que entra en territorio británico sin autorización no está necesariamente en situación irregular. UN ومنذ عام 2004 والاجتهاد القضائي يعتبر أن شخصا يدخل الإقليم البريطاني بدون ترخيص لا يوجد بالضرورة في وضع غير قانوني.
    Así pues, el acceso a los datos de las comunicaciones puede obtenerse en muchos Estados sin autorización independiente y con supervisión limitada. UN وبذلك، يمكن الاطلاع على بيانات الاتصالات في العديد من الدول دون إذن مستقل وفي ظلّ قدر محدود من الرقابة.
    sin autorización de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas UN للبوسنة والهرسك دون إذن من قوة اﻷمم المتحدة للحماية
    sin autorización de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas UN للبوسنة والهرسك دون إذن من قوة اﻷمم المتحدة للحماية
    Bosnia y Herzegovina sin autorización de la Fuerza de Protección de UN المجال الجوي للبوسنة والهرسك دون إذن من قوة اﻷمم
    sin autorización de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas UN للبوسنة والهرسك دون إذن من قوة اﻷمم المتحدة للحماية
    sin autorización de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas UN للبوسنة والهرسك دون إذن من قوة اﻷمم المتحدة للحماية
    sin autorización de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas UN للبوسنة والهرسك بدون إذن من قوة اﻷمم المتحدة للحماية
    El helicóptero violó la zona de prohibición de vuelos al aterrirzar en la pista de Zaluzani y transportar a Knin a 15 pasajeros sin autorización. UN وانتهكت المنطقة المحظور فيها الطيران بهبوطها في مطار زالوزاني، وتقل ١٥ مسافرا الى كنين بدون إذن.
    Algunos asociados operacionales han retirado fondos sin autorización y han retenido ilegítimamente alrededor de 590.800 dólares por concepto de intereses. UN وقالت إن بعض هؤلاء الشركاء قد سحبوا أموالا بدون إذن واحتجزوا فوائد تبلغ نحــــو ٨٠٠ ٥٩٠ دولار بدون وجه حق.
    En lo que respecta a la demolición de viviendas en general, ha continuado la demolición de viviendas construidas sin autorización en todos los territorios ocupados. UN وفيما يتعلق بهدم المنازل بوجه عام، لا تزال المنازل التي تم بناؤها دون ترخيص تهدم في جميع أنحاء اﻷراضي المحتلة.
    Por último el tribunal decreta sistemáticamente la confiscación de las armas o municiones adquiridas sin autorización. UN وأخيرا، تأمر المحكمة عادة بمصادرة الأسلحة أو الذخائر المملوكة بدون ترخيص.
    La extracción de órganos sin autorización del interesado o de su familia no era práctica habitual. UN أما نزع اﻷعضاء دون الحصول على إذن من الشخص أو أسرته فهي ممارسة غير عادية.
    Con arreglo a esas leyes, los presos no pueden ser visitados sin autorización judicial. UN وفي ظل هذه القوانين، لا يمكن زيارة السجناء بدون تصريح من المحكمة.
    sin autorización de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas UN التي لم تأذن بها قوة اﻷمم المتحدة للحماية
    Además, la ley estadounidense prohíbe que las armas y municiones exportadas desde los Estados Unidos sean reexpedidas por el destinatario sin autorización previa del Gobierno; en caso de sospecha de desviaciones o transbordos se procede a una verificación. UN ثم إن قوانين الولايات المتحدة تحظر على البلدان التي تتلقى منها أسلحة أو ذخائر أن تعيد تصديرها دون موافقة مسبقة منها وتدقق في الأمر إذا اشتبه بأنها ستحول أو تُشحن إلى غير وجهتها.
    No deben divulgar información confidencial sin autorización. UN وعليهم ألا يذيعوا المعلومات السرية بغير إذن.
    Esto aumentaba el riesgo de que se accediera sin autorización al sistema de administración de pensiones y se generaran transacciones no autorizadas. UN ويزيد هذا من مخاطر إمكانية الوصول غير المأذون به إلى نظام إدارة المعاشات التقاعدية وإجراء معاملات غير مأذون بها.
    iv) Asegurar que los buques que enarbolen su pabellón no pesquen sin autorización dentro de zonas que se encuentran bajo la jurisdicción nacional de otros Estados; UN ' ٤ ' ضمان ألا تمارس السفن الرافعة لعلمها صيدا غير مأذون به داخل مناطق خاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى؛
    Información sobre los vuelos realizados en el espacio aéreo de Bosnia y Herzegovina sin autorización de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas UN معلومـات بشـأن التحليقــات التي حدثـت في المجـال الجـوي للبوسنـة والهرسك ولم تأذن بها قوة اﻷمم المتحدة للحماية
    ¿Así que quieres probarla en un chaval de instituto sin autorización paterna? Open Subtitles لذا تريد تجربتها على فتى في الثانوية بدون موافقة والداه؟
    Así, por ejemplo, otra asociación puede denunciar que su sigla está siendo utilizada sin autorización. UN ويمكن لجمعية أخرى، على سبيل المثال أن تقدم شكوى بأن اسمها المختصر الذي تعرف به قد استخدم دون تفويض منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more