"sin la presencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • دون حضور
        
    • بدون حضور
        
    • دون وجود
        
    • وبدون حضور
        
    • دون مشاركة
        
    • بدون وجود
        
    • ودون حضور
        
    • وبعدم حضور
        
    • لولا وجود
        
    En la detención de esas personas, que en muchos casos fueron interrogadas sin la presencia de un representante legal, intervinieron fuerzas militares. UN وقد شاركت القوات العسكرية في إلقاء القبض على هؤلاء الأفراد الذي استوجب العديد منهم دون حضور ممثل قانوني عنهم.
    En la detención de esas personas, que en muchos casos fueron interrogadas sin la presencia de un representante legal, intervinieron fuerzas militares. UN وقد شاركت القوات العسكرية في إلقاء القبض على هؤلاء الأفراد الذي استوجب العديد منهم دون حضور ممثل قانوني عنهم.
    Ningún juicio penal puede celebrarse sin la presencia de un abogado defensor. UN ولا يمكن إجراء أية محاكمة جنائية دون حضور محامي الدفاع.
    Algunas de esas reuniones podrán celebrarse sin la presencia de funcionarios del PNUD; UN ويمكن عقد بعض هذه الاجتماعات بدون حضور موظفي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Sin embargo, en Somalia septentrional, las operaciones continúan sin la presencia de las tropas de la ONUSOM. UN غير أن العمليات في شمال الصومال لا تزال تجري دون وجود قوات تابعة لعملية اﻷمم المتحدة.
    sin la presencia física de los sospechosos no podemos encausar. UN ولا يسعنا أن نشرع في المحاكمة دون حضور المتهمين المادي بيننا.
    Para entonces ya se habían hecho 16 autopsias sin la presencia de los expertos finlandeses. UN بيد أنه، في ذلك الوقت، كان قد تم تشريح ١٦ جثة دون حضور الخبراء الفنلنديين.
    Así, una vez más se ha recurrido a elecciones fraudulentas controladas por 700.000 soldados indios y sin la presencia de observadores internacionales. UN وقد أجريت مرة أخرى انتخابات زائفة تحكم فيها 000 700 جندي هندي دون حضور مراقبين دوليين.
    El juez instructor también podía escuchar el testimonio de un testigo sin la presencia del fiscal y del abogado defensor. UN ويجوز لقاضي التحقيق أيضا أن يستمع إلى شهادة الشاهد دون حضور المدعي العام ومحامي الدفاع.
    La verificación de la confesión fue grabada en vídeo, y se realizó en dos ocasiones sin la presencia de un abogado. UN وسُجِّلت عملية إعادة تمثيل الجريمة على شريط فيديو، وأُجريت في مناسبتين دون حضور محامٍ.
    La verificación de la confesión fue grabada en vídeo, y se realizó en dos ocasiones sin la presencia de un abogado. UN وسُجِّلت عملية إعادة تمثيل الجريمة على شريط فيديو، وأُجريت في مناسبتين دون حضور محامٍ.
    Los niños son objeto de torturas y reiterados interrogatorios sin la presencia de un abogado, lo que da lugar a confesiones y declaraciones autoinculpatorias. UN ويخضع الأطفال للتعذيب وعمليات استجواب متكررة دون حضور محام، وهو ما يسفر عن اعترافات وبيانات تؤدي إلى تجريم الذات.
    Este derecho sólo podía restringirse durante 24 horas a decisión de un juez por delitos de terrorismo y no se podía tomar declaración sin la presencia de un abogado. UN ولا يجوز تقييد هذا الحق إلاّ لمدة 24 ساعة وبموجب قرار من القاضي في حالة جرائم الإرهاب، ولا يمكن أخذ أي أقوال دون حضور المحامي.
    Pregunta también si los tribunales estiman que las confesiones obtenidas durante la detención policial sin la presencia de un abogado son admisibles. UN وتساءلت أيضاً عما إذا كانت المحاكم تقبل الاعترافات المنتزعة أثناء الاحتجاز دون حضور محام.
    Si se decide interrogar a un menor sin la presencia de ningún progenitor o pariente, la decisión deberá documentarse, en particular con una justificación formulada por el agente responsable. UN ويُوثَّق أي قرار بالتحقيق مع قاصر دون حضور أحد والديه أو أحد أقربائه المقربين. ويجب أن يتضمن هذا التوثيق تبريراً للقرار الذي يتخذه الضابط المسؤول.
    Por consiguiente, el careo se desarrolló sin la presencia de un abogado. UN ونتيجة لذلك، جرت المواجهة دون حضور محام.
    La presentación de pruebas en apoyo de esa alegación tuvo lugar, por orden del juez, sin la presencia del detenido ni de su abogado. UN وبأمر من القاضي، قدمت اﻷدلة المدعمة للادعاء بدون حضور المحتجز أو مستشاره القانوني.
    Esta es la primera ocasión en que los grupúsculos utilizan locales de la Sección de Intereses para sus reuniones sin la presencia de diplomáticos norteamericanos. UN كانت هذه أول مرة تستخدم فيها الشراذم مقرات مكتب رعاية المصالح لعقد اجتماعاتها بدون حضور دبلوماسيين أمريكيين.
    Esas reuniones se celebrarían sin la presencia de los observadores inmediatamente antes de iniciarse las reuniones del Comité. UN وسوف تعقد هذه الاجتماعات بدون حضور المراقبين ومباشرة قبل بداية اجتماعات اللجنة.
    Toda sentencia que se dicte sin la presencia de un abogado será anulada por el Tribunal Supremo. UN وإذا صدر حكم دون وجود محام، تقوم المحكمة العليا بإلغائه.
    Además, los testigos han prestado declaración exclusivamente ante el juez de instrucción competente en su oficina, sin la presencia de agentes de la policía judicial. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن استجواب الشهود يجري حصراً أمام قاضي التحقيق المختص في مكتبه وبدون حضور أي موظف تحقيق جنائي.
    La combinación de este esfuerzo no podría hacerse sin la presencia y el apoyo de la comunidad internacional, y en el contexto de la responsabilidad compartida. UN ولا يمكن القيام بتلك المهمة الجماعية دون مشاركة ودعم المجتمع الدولي وفي سياق المسؤولية المشتركة.
    Me parece, capitán, que vuestro plan podría fallar sin la presencia del auténtico rey. Open Subtitles يبدو لي أيها الكابتن أن خطتك سوف تفشل بدون وجود الملك الأصلي
    El Comité examinó la situación de los derechos civiles y políticos en Gambia a pesar de no disponer del informe, y sin la presencia de una delegación del Estado Parte. UN فنظرت في التدابير التي اتخذتها غامبيا لإعمال الحقوق المعترف بها في العهد وذلك دون وجود تقرير ودون حضور وفد من الدولة الطرف.
    El 6 de junio de 2005 presentó una queja al Fiscal General acerca de las actividades de investigación que se realizaron durante su hospitalización, sin la presencia de un abogado. UN وفي 6 حزيران/يونيه 2005، قدم شكوى إلى النائب العام بشأن التحقيق معه أثناء وجوده في المستشفى وبعدم حضور محاميه.
    Sin embargo, está claro que sin la presencia de las Naciones Unidas las consecuencias de estos conflictos podrían haber sido más dolorosas. UN غير أن من الواضح أنه لولا وجود اﻷمم المتحدة لكانت عواقب هذه الصراعات أشد إيلاما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more