Surge la cuestión de hasta cuándo seguirán las mujeres pagando su cuota sindical a asociaciones que no reconocen sus intereses. | UN | والمسألة مثارة حول إلى أي مدى ستدفع المرأة رسوم عضويتها النقابية في الرابطات التي لا تعترف بمصالحها. |
En el decenio de 1990, el Departamento continuará trabajando con organizaciones de los círculos comerciales internacionales y con el movimiento sindical internacional. | UN | وستواصل الادارة في التسعينات العمل مع منظمات مجتمع اﻷعمال الدولي والحركة النقابية الدولية. |
Asimismo, estipuló que la libertad sindical será plenamente respetada y que se reconoce la necesidad de garantizar la efectividad de los derechos laborales. | UN | كذلك نص الاتفاق على أن تحترم الحرية النقابية احتراما كاملا وعلى الاعتراف بضرورة ضمان التمتع الفعلي بالحقوق العمالية. |
La Confederación sindical no aplica programas especiales para estimular la participación de las mujeres. | UN | والاتحاد النقابي لا يضطلع بأية برامج خاصة من أجل تشجيع مشاركة المرأة. |
:: Se crean instancias de capacitación al interior del sector gubernamental, empresarial y sindical. | UN | :: يجري إيجاد أجهزة للتدريب في القطاع الحكومي وقطاع الأعمال وقطاع النقابات. |
No se ha reconocido personería jurídica a ninguna organización de derechos humanos, así como tampoco existe ninguna organización sindical reconocida. | UN | ولم تعط أي منظمة في مجال حقوق الإنسان الشخصية القانونية، ولا يوجد تنظيم معترف به لنقابات العمال. |
Conforme a lo dispuesto en el artículo 4, por contrato, podrán formar una asociación sindical un mínimo de 50 sindicatos o 5.000 trabajadores de instituciones de carácter afín. | UN | وبمقتضى الباب ٤ يكون في امكان ٥٠ نقابة على اﻷقل أو ٠٠٠ ٥ عامل من مؤسسات ذات طابع متماثل، تكوين جمعية نقابية بموجب عقد. |
13. Autorización para la visita del Comité de Libertad sindical de la OIT | UN | ١٣ - اﻹذن للجنة الحرية النقابية التابعة لمنظمة العمل الدولية بالزيارة |
La UNCTAD también seguirá colaborando con las organizaciones de los círculos comerciales internacionales y con el movimiento sindical internacional. | UN | وسيواصل اﻷونكتاد أيضا العمل مع منظمات مجتمع اﻷعمال الدولي والحركة النقابية الدولية. |
Convenio relativo a la Libertad sindical y la Protección del Derecho de Sindicación | UN | اتفاقية الحرية النقابية وحماية حق التنظيم النقابي |
Ello no obstante, los miembros de una organización sindical pueden afiliarse a título individual a las asociaciones de carácter político. | UN | غير أن ﻷعضاء المنظمة النقابية حرية الانضمام بصفة فردية الى الجمعيات ذات الطابع السياسي. |
Artículo 16: La organización sindical tiene personalidad moral y capacidad civil desde el momento mismo de su constitución y puede, por consiguiente: | UN | المادة ٦١: تكتسب المنظمة النقابية الشخصية الاعتبارية واﻷهلية المدنية منذ إنشائها ويجوز لها بموجب ذلك: |
En casos excepcionales, con el acuerdo del comité sindical de la empresa, institución u organización, se puede emplear a personas de 15 años cumplidos. | UN | وفي حالات استثنائية، وبموافقة اللجنة النقابية للمشروع أو المؤسسة أو المنظمة، يمكن منح وظيفة ﻷشخاص بلغوا الخامسة عشرة من العمر. |
Se señala que la autoridad laboral no puede intervenir en conflictos sindicales internos, por respeto a la autonomía sindical. | UN | ويجدر بالذكر أنه حرصا على احترام الحرية النقابية لا تستطيع السلطات العمالية التدخل في منازعات الاتحاد الداخلية. |
iii) Confederación sindical de Trabajadores Centroafricanos (CSTC); | UN | `3` الاتحاد النقابي لعمال أفريقيا الوسطى؛ |
vi) Unión sindical de Trabajadores Centroafricanos (USTC). | UN | `6` الاتحاد النقابي لعمال أفريقيا الوسطى. |
Los principios fundamentales del derecho laboral, el derecho sindical y la seguridad social. | UN | المبادئ الأساسية للحق في العمل والحق النقابي والحق في الضمان الاجتماعي. |
También los sindicatos plantearon cuestiones referentes a la libertad de asociación y de reunión en relación con un proyecto de ley sindical. | UN | وأثار قانون النقابات أيضاً دواعي القلق بشأن حرية تشكيل جمعيات وحرية التجمع، وهي الشواغل التي أعربت عنها النقابات نفسها. |
Organizaciones no gubernamentales: Federación sindical Mundial | UN | المنظمات غير الحكومية: الاتحاد العالمي لنقابات العمال |
Los extranjeros con más de diez años de residencia en el país podrán formar parte de la junta directiva y ejercer cargos de responsabilidad sindical. | UN | ويجوز للأجنبي المقيم في البلد لأكثر من 10 سنوات أن ينضم إلى لجنة تنفيذية وأن يشغل منصبا ينطوي على مسؤوليات نقابية. |
Posición del Sector sindical Organizado, ante la Ley Orgánica de Prevención, Condiciones y Medio Ambiente de Trabajo, 1988. | UN | وموقف نقابات العمال القائمة من القانون اﻷساسي للوقاية من آثار البيئة في قانون العمال، ١٩٨٨. |
Sería interesante saber si la delegación está de acuerdo en que esa amenaza podría equivaler a una violación de la libertad sindical. | UN | وسيكون مثيرا للاهتمام معرفة ما إذا كان الوفد يوافق على أن هذا التهديد قد يشكّل انتهاكا لحرية تكوين الجمعيات. |
Cuando hay oportunidades de empleo, las mujeres, especialmente las jóvenes, suelen quedar relegadas en las categorías salariales más bajas, a menudo sin seguridad en el empleo, protección jurídica ni apoyo sindical. | UN | وحيث توجد فرص العمالة، كثيرا ما توضع النساء، وبخاصة الشابات، في أدنى فئات اﻷجور، وفي أغلب اﻷحوال دون أمن وظيفي أو حماية قانونية أو دعم نقابي. |
Según el artículo 15 de la carta, la administración sindical actúa como árbitro. | UN | ووفقاً للمادة 15 من هذا النظام، تقوم إدارة النقابة بدور المحكِّم. |
Actualmente, sin embargo, no hay ninguna actividad sindical organizada en Camboya. | UN | ولا يوجد حاليا في كمبوديا نشاط منظم للنقابات العمالية. |
La Federación sindical Alemana ha efectuado un examen semejante, con resultados muy similares. | UN | وقد أجرى الاتحاد الألماني للنقابات مراجعة مماثلة أسفرت عن نتائج مماثلة. |
Bien, como su representante sindical apunta, no puedo despedirle, por tanto... | Open Subtitles | كما وضّح ممثلك من الإتحاد بأنني لا أستطيع طردك .. إذن |
Los miembros saben que yo vengo de la lucha sindical y de la lucha social. | UN | تدرك الجمعية إنني آتٍ من النقابات والحركات الاجتماعية، وأنا كنت زعيما نقابياً. |
El MKO no es una organización sindical y la Confederación Mundial del Trabajo no tiene absolutamente ninguna relación con ella. | UN | ومنظمة مجاهدي خلق اﻹيرانية ليست منظمة نقابية عمالية والاتحاد العالمي للعمل ليس له صلة على اﻹطلاق بهذه المنظمة. |
Con el consentimiento del comité sindical de la empresa, institución o fábrica, las personas de 15 años pueden ser empleadas. | UN | ويجوز استخدام الأطفال الذين يبلغون 15 عاما، وذلك بعد موافقة لجنة نقابة العمال في المنشأة أو المؤسسة أو المصنع. |