La violación y otras formas de violencia sexual en situaciones de conflicto y situaciones análogas también han sido objeto de especial atención. | UN | ولا يزال الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي في حالات النزاع وما يتصل بها من حالات موضوع اهتمام خاص. |
De las 23 oficinas del UNFPA interesadas, 17 informaron de la aplicación de la resolución 1325 (2000) en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos. | UN | وقدم 17 من أصل 23 مكتبا من مكاتب الصندوق القطرية تقارير بشأن تنفيذ القرار 1325 في حالات النزاع وما بعد النزاع. |
Participaron en ese debate más de 100 personas de todo el mundo, entre ellas mujeres que trabajaban en situaciones de conflicto y situaciones posteriores a conflictos. | UN | وشارك في هذا الحوار أكثر من 100 مشارك من جميع أنحاء العالم، من بينهم نساء يعملن في حالات النزاع وما بعد النزاع. |
En 2004, las subvenciones destinadas a 17 organizaciones que se ocupan de la violencia en situaciones de conflicto y posteriores a éste ascendieron a 900.000 dólares. | UN | وفي عام 2004، قدم منحا إلى 17 منظمة لمعالجة ظاهرة العنف في حالات الصراع وما بعد الصراع بلغ مجموعها 000 900 دولار. |
Se tienen en cuenta las necesidades particulares de salud reproductiva de las mujeres y niñas en las situaciones de conflicto y después de los conflictos | UN | تلبية الاحتياجات الخاصة بالصحة الإنجابية للنساء والفتيات في حالات النزاع وحالات ما بعد النزاع |
El número de civiles inocentes que son víctimas de dichas armas en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos sigue siendo muy elevado. | UN | ولا زال عدد ضحايا الأسلحة الصغيرة من المدنيين الأبرياء في حالات النزاع وما بعد النزاع مرتفعاً جداً. |
Desde entonces, el Fondo ha trabajado activamente para que las preocupaciones y los derechos de la mujer se tengan plenamente en cuenta en las situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos. | UN | ومنذ ذلك الحين، عمل الصندوق بنشاط بالغ على ضمان المراعاة الكاملة لشواغل المرأة وحقوقها في حالات النزاع وما بعد النزاع. |
Módulo IV: Enfoques integrados de las situaciones de conflicto y posteriores a conflictos | UN | الوحدة الرابعة: الأخذ بنهج متكاملة في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع |
Módulo IV: Enfoques integrados de las situaciones de conflicto y posteriores a conflictos | UN | الوحدة الرابعة: الأخذ بنهج متكاملة في التعامل مع حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع |
Módulo IV: Enfoques integrados de las situaciones de conflicto y posteriores a conflictos | UN | الوحدة الرابعة: الأخذ بنهج متكاملة في التعامل مع حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع |
Módulo IV: Enfoques integrados de las situaciones de conflicto y posteriores a conflictos | UN | الوحدة الرابعة: الأخذ بنهج متكاملة في التعامل مع حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع |
Módulo IV: Enfoques integrados de las situaciones de conflicto y posteriores a conflictos | UN | الوحدة الرابعة: الأخذ بنهج متكاملة في التعامل مع حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع |
Pautas de violencia sexual en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos | UN | أنماط حدوث العنف الجنسي في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع |
Sin embargo, en muchas situaciones de conflicto y posteriores a conflictos, las iniciativas encaminadas a fortalecer el estado de derecho suscitan indiferencia o sospechas. | UN | ومع ذلك، في كثير من حالات النزاع وما بعد النزاع، تكتنف اللامبالاة أو الشكوك الجهود المبذولة لتعزيز سيادة القانون. |
Es importante que se haga una intervención temprana en situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto. | UN | إن التدخل المبكر في حالات النزاع وما بعد النزاع أمر مهم. |
En 2004, las subvenciones destinadas a 17 organizaciones que se ocupan de la violencia en situaciones de conflicto y posteriores a éste en 21 países ascendieron a 900.000 dólares. | UN | وفي عام 2004، قدم منحاً إلى 17 منظمة تعالج ظاهرة العنف في حالات الصراع وما بعد الصراع في 21 بلداً، بلغ مجموعها 000 900 دولار. |
En primer lugar, respecto a la consolidación de la paz, Jordania entiende que el alcance del Protocolo incluye operaciones que van más allá de las situaciones de conflicto y posteriores al conflicto. | UN | أولا، فيما يتعلق ببناء السلام، تفهم الأردن أن نطاق البروتوكول يشمل عمليات تتجاوز حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع. |
Eliminación de la violación y otras formas de violencia sexual en todas sus manifestaciones, especialmente en situaciones de conflicto y situaciones análogas | UN | القضاء على الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي بجميع مظاهرها، بما في ذلك في حالات الصراع وما يتصل بها من حالات |
Objetivo: Se tienen en cuenta las necesidades particulares de salud reproductiva de las mujeres y niñas en las situaciones de conflicto y después de los conflictos | UN | تلبية الاحتياجات الخاصة بالصحة الإنجابية للنساء والفتيات في حالات النزاع وحالات ما بعد النزاع |
Se puso de relieve que los efectos de la corrupción se acusaban con más dureza en situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto. | UN | وأكَّدوا أنَّ الإحساس بوطأة الفساد يشتد في سياقات النزاع وما بعد النزاع. |
Tendrán que fortalecerse las medidas para hacer frente a la violencia sexual en situaciones de conflicto y en otras situaciones. | UN | وسيلزم تعزيز الإجراءات المتخذة للتصدي للعنف الجنسي في حالات النزاع وفي غير حالات النزاع على حد سواء. |
No obstante, para los fines del protocolo, el concepto de consolidación de la paz se debe limitar a las situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos. | UN | غير أنه ينبغي لأغراض البروتوكول أن يقتصر مفهوم بناء السلم على حالات الصراع وحالات ما بعد الصراع. |
La violencia contra la mujer y la niña en las situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos. | UN | أعمال العنف التي تتعرض لها المرأة والفتاة في فترات النزاع وما بعد انتهاء النزاع |
Mujeres y niñas rurales en situaciones de conflicto y posconflicto | UN | المرأة والفتاة الريفية في أوضاع النزاع وما بعد النزاع |
Por primera vez, se reconoce que las mujeres y las niñas son más vulnerables en las crisis humanitarias, particularmente en las situaciones de conflicto y posteriores a conflictos. | UN | وللمرة الأولى، أصبح هناك اعتراف بتزايد تعرض النساء والفتيات للمخاطر في الأزمات الإنسانية، بما في ذلك في بيئات النزاع وما بعد النزاع. |
La transparencia en cuanto al volumen de los arsenales de los Estados Miembros contribuirá al fomento de la confianza, reducirá las situaciones de conflicto y aliviará la tirantez en el mundo. | UN | والشفافية على مستوى تسلح البلدان اﻷعضاء ستسهم في بناء الثقة وفي تخفيض حالات الصراع وفي تقليل حدة التوترات في العالم. |
Asegurar la prestación de la asistencia de modo temprano y adecuado es fundamental, especialmente en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos. | UN | وأضافت أن ضمان تقديم المساعدة في وقت مبكر وبالشكل المناسب مسألة ضرورية، وخاصة في ظروف النزاع وما بعد النزاع. |
El tema general de la reunión de Dili fue la prevención de la violencia contra las mujeres en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos. | UN | وكان الموضوع الرئيسي لاجتماع ديلي هو منع العنف ضد النساء في بيئات الصراع وما بعد الصراع. |
Muchas de las personas más pobres siguen viviendo en Estados que han salido de situaciones de conflicto y en los cuales la inadecuada infraestructura y las escasas inversiones impiden la prestación de servicios sociales básicos y limitan la capacidad productiva de la economía. | UN | وما زال كثير من أفقر الناس يعيشون في دول خارجة من نزاعات تعاني من نقص الهياكل الأساسية وتدني الاستثمار، مما يحول دون تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية، ويحد من القدرة الإنتاجية للاقتصاد. |
También se destacó la importancia de la gestión del riesgo en las iniciativas humanitarias y de desarrollo, incluso en situaciones de conflicto y emergencia. | UN | وجرى أيضا إبراز أهمية إدارة المخاطر في الجهود الإنسانية والإنمائية، بما في ذلك في النزاعات وحالات الطوارئ. |