"sobre control de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بشأن مراقبة
        
    • للرقابة على
        
    • المعني بالحد من
        
    • بشأن الحد من
        
    • عن مراقبة
        
    • مجال مراقبة
        
    • المتعلقة بمراقبة
        
    • المتعلقة بالحد من
        
    • بشأن الرقابة على
        
    • المتعلقة بالرقابة على
        
    • المتعلقة بالحدِّ من
        
    • مجال الرقابة على
        
    • بشأن السيطرة
        
    • المعني بضوابط
        
    • المعني بتحديد
        
    Pasantía en el Instituto Forhom sobre control de la gestión en las empresas de desarrollo, París. UN دورة تدريبيـــــة فـــي معهــــد فوروم بشأن مراقبة التسيير في مقاولات التنمية في باريس.
    La legislación de la República Popular China sobre control de armas de fuego prohíbe la posesión de armas por los particulares. UN يحظر قانون جمهورية الصين الشعبية بشأن مراقبة الأسلحة النارية امتلاك الأشخاص العاديين للأسلحة.
    En 2000 se publicó una Ordenanza revisada sobre control de las exportaciones a fin de simplificar las prescripciones nacionales sobre licencias de exportación para todos los artículos que figuran en la lista de efectos militares. UN وقد صدر مرسوم منقح للرقابة على الصادرات في عام 2000 لإضفاء المزيد من الترشيد على الشروط الأيرلندية لاستصدار التراخيص بشأن صادرات جميع المواد المدرجة في القائمة العسكرية.
    Mi delegación cree que las negociaciones en el Grupo de Trabajo sobre control de armamentos y seguridad regional deben tratar de realizar un amplio examen de todos los aspectos relacionados con el establecimiento de dicha zona. UN يرى وفد بلدي أن المفاوضات في إطار الفريق العامل المعني بالحد من اﻷسلحة واﻷمن اﻹقليمي ينبغي أن توجه صوب الدراسة الشاملة لجميع الجوانب المتصلة بإنشاء هذه المنطقة.
    Nadie puede prever cuándo llegará el día en que resulte innecesario celebrar más negociaciones sobre control de armamentos. UN ولا يمكن ﻷحد أن يتنبأ بمتى يحين الوقت الذي لن يكون فيه من الضروري إجراء مزيد من المفاوضات بشأن الحد من اﻷسلحة.
    El Departamento de Control de Cambios emite circulares sobre control de cambios que hacen efectivas las decisiones y sanciones de las Naciones Unidas. UN وتصدر إدارة مراقبة الصرف تعميمات عن مراقبة الصرف من شأنها إنفاذ ما تتخذه الأمم المتحدة من قرارات وما تصدره من جزاءات.
    Legislación en vigor sobre control de las exportaciones UN التشريعات المعمول بها في مجال مراقبة الصادرات
    Las respuestas recibidas indican que los órganos han tomado conocimiento de las disposiciones de la resolución 50/206 C sobre control de la documentación. UN ٩٢ - وتشير الردود التي وردت إلى أنه قد جرى إحاطة هيئات علما بأحكام القرار ٥٠/٢٠٦ جيم المتعلقة بمراقبة الوثائق.
    En el plano internacional, Viet Nam ha sido parte en tres convenios de las Naciones Unidas sobre control de estupefacientes y sustancias sicotrópicas. UN وعلى الصعيد الدولي، انضمت فييت نام كطرف إلى اتفاقيات الأمم المتحدة الثلاث بشأن مراقبة المخدرات والمؤثرات العقلية.
    La OACI estaba preparando módulos de capacitación sobre control de la calidad y diseño de aeropuertos. UN والمنظمة في سبيلها إلى وضع برامج تدريبية بشأن مراقبة الجودة وتصميم المطارات.
    Curso sobre control de refugiados en operaciones de apoyo a la paz UN دورة دراسية بشأن مراقبة اللاجئين خلال عمليات دعم السلام
    El Comité Nacional de Control de Armas Convencionales hace cumplir las disposiciones de esta ley que quedará parcialmente derogada al promulgarse el proyecto de ley nacional sobre control de armas convencionales. UN وتنفذ اللجنة الوطنية للرقابة على الأسلحة التقليدية أحكام هذا القانون التي سيستعاض عن بعضها عند إصدار مشروع القانون الوطني للرقابة على الأسلحة التقليدية.
    Los dirigentes alentaron a los miembros del Foro a que aprobaran la legislación modelo sobre control de armamentos en la mayor medida posible teniendo en cuenta las diferentes situaciones nacionales. UN وشجع القادة أعضاء المنتدى على اعتماد التشريع النموذجي للرقابة على الأسلحة إلى أقصى حد ممكن، مع أخذ مختلف الأوضاع الداخلية في الاعتبار.
    Legislación en vigor sobre control de las exportaciones UN التشريعات القائمة للرقابة على الصادرات
    En el informe del Secretario General, contenido en el documento A/50/325, se dice que la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio es una cuestión que merece atención en el proceso multilateral de paz del Oriente Medio, especialmente en el contexto del grupo de trabajo sobre control de armamentos y seguridad regional. UN وفي التقرير الذي قدمه اﻷميـن العام عـــن إنشاء منطقة خالية مــن اﻷسلحة النوويــة فــي الشرق اﻷوسط، الوارد في الوثيقة A/50/325، نوه بأن هذه المسألة ما زالت تحظى بالاهتمام داخل إطار عملية الســلام المتعــددة اﻷطــراف في الشرق اﻷوسط، ولا سيما في سياق الفريق العامل المعني بالحد من اﻷسلحة واﻷمن اﻹقليمي.
    Poniendo de relieve el carácter global de las negociaciones de paz del Oriente Medio, que constituyen el ámbito principal para negociar la paz en todos sus aspectos entre todos los Estados de la región y especialmente, en este contexto, el papel del Grupo de Trabajo sobre control de armamentos y seguridad regional, UN " وإذ تؤكد على الطابع الشامل لمفاوضات السلام في الشرق اﻷوسط باعتبارها السبيل الرئيسي للتفاوض على السلم من جميع جوانبه فيما بين دول المنطقة كافة، وخاصة في هذا الصدد، على دور الفريق العامل المعني بالحد من اﻷسلحة واﻷمن اﻹقليمي،
    Nadie puede prever cuándo llegará el día en que resulte innecesario celebrar más negociaciones sobre control de armamentos. UN ولا يمكن ﻷحد أن يتنبأ بمتى يحين الوقت الذي لن يكون فيه من الضروري إجراء مزيد من المفاوضات بشأن الحد من اﻷسلحة.
    Sesiones sobre control de fronteras para 277 unidades de la Policía Nacional Congoleña en Bukavu y Bunia UN دورات عن مراقبة الحدود لفائدة 277 من وحدات الشرطة الوطنية الكونغولية في بوكافو وبونيا
    Determinación mediante evaluaciones de referencia de problemas concretos sobre control de las armas pequeñas y armas ligeras UN الوقوف على التحديات المحددة في مجال مراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من خلال التقديرات الأساسية
    A continuación figura la lista completa de las leyes y reglamentos sobre control de la exportación actualmente en vigor en Malta: UN وترد فيما يلي قائمة كاملة بالتشريعات والقواعد المتعلقة بمراقبة الصادرات التي يجري تنفيذها حاليا في مالطة:
    En un documento de trabajo de los Estados Unidos de América se destacan las lecciones aprendidas de las negociaciones sobre control de armamentos convencionales en Europa. UN وسلط الضوء على الدروس المستفاة من المفاوضات اﻷوروبية المتعلقة بالحد من اﻷسلحة التقليدية في ورقة عمل مقدمة من الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Todas las actividades de Kazajstán en la esfera de la verificación de los materiales nucleares están reguladas por una ley nacional sobre control de las exportaciones y por una ley recientemente promulgada sobre el uso de la energía atómica. UN وكل أنشطة كازاخستان في مضمار التحقق من المواد النووية ينظمها قانون وطني بشأن الرقابة على الصادرات، وقانون آخر بدأ تطبيقه حديثا بشأن استعمال الطاقة الذرية.
    :: Bajo la dirección del Comité de Seguridad Regional del Foro del Pacífico Sur, en febrero de 1997 la Conferencia de Jefes de Policía del Pacífico Sur examinó las leyes vigentes sobre control de armas de fuego y concesión de permisos para portarlas. UN :: قام مؤتمر رؤساء شرطة جنوب المحيط الهادئ، بتوجيه من لجنة الأمن الإقليمي التابعة لمنتدى جنوب المحيط الهادئ، ببحث القوانين القائمة المتعلقة بالرقابة على الأسلحة النارية وترخيصها.
    d) Acogiendo con satisfacción las iniciativas acerca del establecimiento de una zona libre de todo tipo de armas de destrucción en masa en el Oriente Medio, incluidas las armas nucleares, y las anteriores iniciativas sobre control de armamentos en la región, UN (د) وإذ يرحِّب بالمبادرات المتعلـِّقة بإنشاء منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك الأسلحة النوويّة، في الشرق الأوسط، وبالمبادرات السابقة المتعلقة بالحدِّ من الأسلحة في المنطقة،
    Legislación en vigor sobre control de las exportaciones UN التشريعات القائمة في مجال الرقابة على الصادرات
    En 2005, se inició un programa sobre control de la cólera y el comportamiento violento para convictos de violencia sexual y en el hogar. UN في عام 2005، بدأ برنامج بشأن السيطرة على الغضب والسلوك العنيف للسجناء الذين أُدينوا بارتكاب عنف جنسي وعائلي.
    Conferencia regional sobre control de las exportaciones UN المؤتمر الإقليمي المعني بضوابط التصدير
    Esas medidas se están negociando actualmente en las conversaciones del Grupo de trabajo sobre control de armamentos y seguridad regional en el Oriente Medio. UN ويجري حاليا التفاوض بشأنها في المحادثات التي يجريها الفريق العامل المعني بتحديد اﻷسلحة واﻷمن اﻹقليمي في الشرق اﻷوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more