En la fase especial también podrían adoptarse decisiones sobre cualquier cuestión que quedase pendiente de la primera semana. | UN | ويمكن للجزء الخاص أيضاً أن يتخذ مقررات بشأن أي قضايا تبقى معلقة بعد الأسبوع الأول. |
Las opiniones sobre cualquier propuesta de enmienda del párrafo 1 del artículo 20 de la Convención se presentarán debidamente una vez recibidas. | UN | وسيتم تقديم الآراء بشأن أي اقتراح لتعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية، على النحو الواجب، عند تلقيها. |
¿Hay alguna delegación que desee hacer uso de la palabra sobre cualquier otra cuestión? No parece ser el caso. | UN | الرئيس: هل يرغب أي وفد في التحدث عن أي مسألة أخرى؟ لا يبدو أن اﻷمر كذلك. |
Se debe informar de inmediato al personal de seguridad sobre cualquier objeto sospechoso. | UN | وينبغي إبلاغ موظفي الأمن على الفور عن أي أشياء مثيرة للشبهة. |
Hoy día, los Estados Unidos gozan de una abrumadora superioridad militar sobre cualquier posible adversario. | UN | وتتسم الولايات المتحدة في الوقت الراهن بتفوق عسكري ساحق على أي خصم محتمل. |
De esta forma no sólo el Tribunal puede disponer del asesoramiento de expertos independientes sobre cualquier asunto que desee, sino que además se permite que otras partes interesadas, como Estados y organizaciones no gubernamentales, presenten sus opiniones. | UN | ولن يقتصر ذلك على تمكين المحكمة من الاستفادة من مشورة الخبراء المستقلين بشأن أية مسألة تريدها وانما هو سيتيح أيضا ﻷطراف أخرى مهتمة باﻷمر مثل الدول والمنظمات غير الحكومية أن تقدم آراءها. |
Sírvase proporcionar información sobre cualquier medida que se esté adoptando a este respecto. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن أية جهود يضطُلع بها في هذا الصدد. |
En consecuencia, resulta claro que el Iraq no cumple su compromiso adquirido anteriormente de dar respuesta al CICR sobre cualquier expediente individual dentro de los 10 días de recibido. | UN | والعراق بذلك ينكل بوضوح عن استعداده السابق للاستجابة للجنة بشأن أي ملف فردي في غضون ١٠ أيام من تلقيه. |
En efecto, no hay resolución sobre cualquier tema, por más solemne que parezca, que sea eterna. | UN | وليس هناك قرار بشأن أي بند، مهما بدا مستوفيا الشروط، يظل جامدا الى اﻷبد. |
El Consejo de Seguridad debe actuar de conformidad con el espíritu del Artículo 44 de la Carta e incorporar esas consultas como parte integrante del proceso de adopción de decisiones sobre cualquier operación de mantenimiento de la paz. | UN | وقال إن مجلس اﻷمن ينبغي أن يتصرف وفقا لروح المادة ٤٤ من الميثاق بوضع اﻹطار المؤسسي لتلك المشاورات كجزء لا يتجزأ من عملية اتخاذ القرار بشأن أي عملية من عمليات حفظ السلام. |
Los Estados miembros también han asumido ciertos compromisos en el plano procesal, en particular el deber de proporcionar a otros Estados miembros información sobre cualquier estado de excepción que se haya declarado y sus consecuencias. | UN | كما وضعت الدول اﻷعضاء التزامات اجرائية تشمل ضرورة إبلاغ الدول اﻷعضاء اﻷخرى بالمعلومات بشأن أي حالة طوارئ تعلن وآثارها. |
Debe destacarse que la Comisión siempre ha recabado la aprobación de la Asamblea antes de iniciar una labor detallada sobre cualquier proyecto. | UN | وينبغي التأكيد على أن اللجنة التمست دائما تأييد الجمعية العامة قبل الشروع في العمل التفصيلي بشأن أي مشروع. |
Me enseñó a no suponer nada sobre cualquier persona que no se conoce. | TED | علمني أن لا أضع احكاماً مسبقة عن أي أحد لا أعرفه. |
Las cadenas de bloques nos permiten crear una plataforma global abierta en la que almacenar cualquier verificación sobre cualquier individuo de cualquier fuente. | TED | قواعد البيانات المتسلسلة تتيح لنا أن نخلق منصة عالمية مفتوحة تقوم بتخزين أي شهادات عن أي شخص من أي مصدر. |
Preparé pan de banana. Vamos a hacer café y conversar sobre cualquier cosa. | Open Subtitles | و سنقوم بصنع الشاي الطازج و تكلم عن أي شيء فحسب |
Esta responsabilidad tiene precedencia sobre cualquier obligación de no revelar información que pueda existir en virtud de leyes nacionales de seguridad o contratos laborales. | UN | ولهذه المسؤولية أسبقية على أي التزام بعدم إفشاء المعلومات قد يكون موجودا في إطار قوانين الأمن الوطني أو عقود العمل. |
En virtud del Artículo 103 de la Carta, las obligaciones originadas en este instrumento prevalecen sobre cualquier otra obligación. | UN | وبموجب المادة 103 من الميثاق، فإن للالتزامات الناشئة عن هذا الميثاق أسبقية على أي التزام آخر. |
Por tanto, no es necesario realizar negociaciones sobre cualquier acuerdo futuro. | UN | لذلك فمن غير اللازم التفاوض بشأن أية اتفاقات مقبلة. |
8. El Comité desea recibir, en un plazo de 90 días, información sobre cualquier medida que pudiera adoptar el Estado parte respecto de esta observación. | UN | ٨- وتود اللجنة أن تتلقى من الدولة الطرف، في غضون ٩٠ يوما، معلومات عن أية تدابير تتخذها استجابة لهذه اﻵراء. الحاشية |
La Conferencia podrá limitar la duración de las intervenciones de cada orador y el número de intervenciones de cada representante sobre cualquier asunto. | UN | للمؤتمر أن يحدد الوقت الذي يُسمح به لكل متكلم وعدد المرات التي يجوز فيها لكل ممثل أن يتكلم في أية مسألة. |
Es evidente que, si hubiera alguna contradicción, los términos estrictos del estatuto prevalecerían sobre cualquier norma contradictoria. | UN | وبديهي أنه في حالة وجود أي تعارض، فإن شروط النظام اﻷساسي تكون لها اﻷسبقية المطلقة على أية قاعدة مخالفة. |
Este órgano tiene una función consultiva, ya que el Gobierno está obligado a consultarlo sobre cualquier plan o proyecto de programa de acción de carácter económico, social o cultural. | UN | ويتمتع هذا الجهاز بسلطة استشارية إذ يجب على الحكومة أن تستشيره بخصوص أي خطة أو مشروع برنامج عمل له طابع اقتصادي أو اجتماعي أو ثقافي. |
Asimismo, se insta encarecidamente a los asesores industriales a que participen activamente en los debates sobre cualquier tema concreto que pueda influir en las tendencias y el desarrollo futuros del mercado del mineral de hierro. | UN | وفي الوقت ذاته ينبغي تشجيع مستشاري الصناعة كل التشجيع على المشاركة الحية في المناقشات التي تدور حول أي قضية محددة قد تؤثر في الاتجاهات والتطورات المقبلة في سوق ركاز الحديد. |
Consideraciones preliminares sobre cualquier conclusión relativa a la aplicación de la Convención. | UN | ● النظر الأولي في أية استنتاجات فيما يتصل بتنفيذ الاتفاقية. |
Cualquier organismo o persona interesada puede tener libre acceso a sus informes sobre cualquier caso específico. | UN | وﻷي منظمة معنية أو شخص معني حرية الاطلاع على تقاريرها فيما يتعلق بأي قضية محددة. |
A su juicio, no debería permitirse que ninguna ley prohibiese la publicación de estudios sobre cualquier tema, con el pretexto de que no hay nada que investigar. | UN | وهو يرى أنه ينبغي ألا يسمح ﻷي قانون أن يحظر نشر الدراسات المتعلقة بأي موضوع، بدعوى أنه لا يوجد فيه ما يبحث. |
En caso de dudas sobre cualquier persona o sus motivos para viajar, todos los consulados deben ponerse en contacto con el Ministerio del Interior para hacer comprobaciones. | UN | ففي حالة وجود أي شك يتعلق بأية فرد من الأفراد أو بأسباب سفره لا بد من رجوع جميع القنصليات إلى وزارة الداخلية. |
3. La Conferencia podrá limitar la duración de las intervenciones y el número de intervenciones de cada orador sobre cualquier asunto. | UN | ٣ - للمؤتمر أن يحدد الوقت المسموح به لكل متكلم وعدد المرات التي يجوز فيها لكل مشترك أن يتكلم في مسألة ما. |
El Subcomité pide al Gobierno que le proporcione información sobre cualquier novedad a ese respecto. | UN | وتطلب اللجنة الفرعية من الحكومة موافاتها بالمعلومات المتعلقة بأية تطورات جديدة تستجد في هذا الشأن. |